>>><<< Онова" да не е новата/за мен/ 31-ва буква от нашата азбука, която видях при Веселина Томова!? По-скоро е имал предвид десетата планета. А коя е тази 31 буква? |
провинциалист 29 Апр 2018 18:10 И коя е тя? На кой звук, или беззвук? Дорис 29 Апр 2018 18:46 На кой звук, или беззвук? Кажи - на коя фонема или “E-muet”. Сами я определете: |
Не е имало смисъл да се измисля нова буква, когато славянските братя са измислили и зашифровали в Глаголицата буквата "Веди" Почва се с Аз, т.е аз самият, после идва "Буки"-символ на твърдостта и после "Веди"-символ на това, що е твърдо. А що е твърдо се приема като Добро и ето ти буквата "Добро"=Д Проверете самички: https://www.google.bg/search?q=%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0+%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B0+%D1%88%D1%80%D0%B8%D1%84%D1%82&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=eYBmuPJ9AxLvVM%253A%252Ci14jYSlfmsEaoM%252C_&usg=__uoFG6KaPp_tZHVY8GGztwzpGn58%3D&sa=X&ved=0ahUKEwj8-dP8lOHaAhWD1ywKHbm-C-gQ9QEIMDAE#imgrc=Rg7wPQCTANa3dM:&spf=1525062620592 | |
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: format |
Почва се с Аз, т.е аз самият, после идва "Буки"-символ на твърдостта и после "Веди"-символ на това, що е твърдо. "Веди" на славянски значи знам, разбирам! Пък и не може Буки да е символ на твърдостта, а Веди - на това, що е твърдо - ми те са едно и също! Що за логика... |
Аз съм художник и с лингвисти в спор не влизам. Гледам просто коя буква на какво са оприличили братята и предполагам какво символизира. Веди и Добро са две състояния на "това що е твърдо", нали така! Но може по онова време да са имали и други идеи, знам ли? За мен беше важно че намерих нещо, показващо, че братята са помислили за бъдещето с любов и са изобретили тези две хубави букви, вместо онази комбинация, дето била 31-ва буква. Просто си казах, че при зор може да прибегнем до глаголицата пак, вместо да се патентова нов буквен знак. С Веди и Добро може да заобикаляме нецензурни прояви на агресия или защита на чест. Да добавя нещо - Буки ми се струва да иде от БУК - много твърдо жилесто дърво. Иначе дъбът е по-дълговечен от бука, но братята може да са си имали съображения. Руснаците си имат дори гатанка - Можно ли Добром сломать дуб? - Можно если Добро дубовьй, а дуб Ведьовьй! | |
Редактирано: 3 пъти. Последна промяна от: format |
Драги Формат, не разбрах откъде изскочи проблемът за трийсет и първата буква. В мрежата е пълно с тълкувания на буквите в азбуките. Много са интересни, но и объркващи. Потърсете каквото ви е нужно. Значенията. Получават се варианти на смислени изречения. И гледайте филма "Константин философ". |
Драга Дорис, нямаше изскочил проблем, а мое леко заяждане с една буква - 31-вата - семиотичен знак - посветен на това, което аз определих с други семиотични знаци, известни от преди и включени в Глаголицата. Естествено, братята не са имали предвид мойта шеговита разшифровка, когато са създавали знаците на славянската азбука и има много научен материал за всяка буква и произхода и. А аз изходих от позицията на весел славянски симпълтън и се получи каквото се получи. |
Какви са тези глупави таблици? За пръв път виждам такова нещо. Е, аз съм далеч от специалист. И какви семиотични знаци в глаголицата? Тя, семиотиката е измислена окончателно 1964г. Преди това само някакви заченки на тарикатлък... |
Семиотиката се появява да обясни знаците, а не да ги измисля (макар че и такова направление има). А знаците, от своя страна, осигуряват взаимната комуникация по различни начини, от пряко отразяване на фигура, през асоциация до напълно независими от предмета на комуникация знаци. Е, тук ставаше дума за една асоциация с фалически знак. веднаж обърнат надолу, друг път нагоре, защото такава е природата на символизирания предмет. | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: format |
Семиотиката се появява да обясни знаците, а Семиотиката се появява за да манипулира невежите овчици и да даде възможност на посветените да си изпращат нишани. Елементаризъм струи и от ушите. Ето ти един семиотичен поздрав. |
Гледам в момента новините по БНТ1 и какво виждам: "142 години Априлско въстание", вместо "142 годии ОТ Априлското въстание". Гаче ли въстанието още продължава. |
>>><<< Гаче ли въстанието още продължава. ...следва примера на перментната революция, що не? Май не си е свършило докрай работата. |
„Има една снимка как полицайка я хваща за устата. В един момент Иванчева вика „Искам моя адвокат” и полицайката я хваща за устата Може ли да се каже „хваща за устата“? И това „искам моя адвокат“ съвсем като български субтитри на американска кримка...Грозят го по 10 години затвор за всяко от обвиненията. Всекиго ще загрозят, колкото и да е хубав... Кой ли ще напада върху САЩ от и в Средиземно море?! А?! Напасть на США на български се превежда с пряко допълнение – „нападам САЩ“. Не „нападам върху САЩ“. Също и "далеко отиващите" последствия на български са просто "сериозни".Тримата сенатори смятат още, че част от решенията, които Турция взема в някои случай противоречат на интересите на САЩ Това в изданието – не във форума... проектозакон, целящ както блокиране на доставката на самолети за Турция и достъпа й до високотехнологичните му решения. както – така. Блокиране както на доставката на самолети, така и на достъпа до технологии. Достъпа ѝ. Карайки по бул. „Симеоновско шосе”, качвайки се на Околовръстен път в началото на Околвръстния път беше спряла патрулна кола с включени светлини, буркан, но без аварийни светлини, което мен ме заблуди, че тази кола се движи. Кола – чудо. Хем кара по булеварда, хем се качва на околовръстното, хем е спряла на такъвото. Това се случва в началото на Околовръстния път и не можах да преценя дистанцията”, обясни той. “Това се случва“. Сегашно-историческо? Говори за себе си с поглед отстрани, кат‘ за митичен герой... ММА боец блъсна двама полицаи “ММА“ тук ще да е определение на „боец“. ММА боец. А, то по-надолу било разшифровано - Това е известният състезател по смесени бойни изкуства Станислав Недков-Стъки, съобщи Нова тв. Значи става „смесени бойни изкуства боец“. Нечии ракети поразиха позиции на сирийската армия край Хама и Алепо “Нечии“ е излишно. Преди срещата си намислях как да се държа, какво да попитам, ако ми се отдаде възможност. Тя, ако ти се отдаде, ще сте минали отвъд въпросите... Инцидентът с пропуснатия без паспортна проверка самолет не е умишлен Как ли се проверява паспорт на самолет? Сигур нек‘ви сертификати за техническа изправност/поддръжка наричат „паспорт“? | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: mun_mon |
в политическия форум, домакинстван от френския Национален фронт на Марин Льо Пен. Марин Льо Пен или Марин льо Пен - на този въпрос, както и на правописните тънкости, свързани с изписването на някои чужди имена, е отговорила в блога си Павлина - едно отрадно явление и безспорен за мен авторитет: https://pavlinav.wordpress.com/ Когато се изписва само фамилията, няма колебания, тъй като и преди, и сега първата дума започва с главна буква: Льо Пен, Дьо Гол, Да Винчи, Фон Нойман, Ван Бастен Когато обаче льо, дьо, да, фон, ван са в средата на името, правописът вече има история. Според предишния официален правописен речник служебните думи – предлози, съюзи, членни форми – се пишат с малка буква (1), следователно: Марин льо Пен, Шарл дьо Гол, Леонардо да Винчи, Джон фон Нойман, Марко ван Бастен В последния меродавен правописен речник обаче правилото е променено и главните (съответно и малките) букви се предават според оригиналната форма на името (2). Мислех си, че по същество нещата си остават същите, когато имената се предават на български, но името Marine Le Pen ме изненада, защото в оригиналната му форма определителният член се пише с главна буква. И така, правилно е: Marine Le Pen – Марин Льо Пен Charles de Gaulle – Шарл дьо Гол Leonardo da Vinci – Леонардо да Винчи John von Neumann – Джон фон Нойман Marco van Basten – Марко ван Бастен Благодаря на Георги Рашев и Иван Конакчиев, които ми обърнаха внимание на казуса, както и на Екатерина Крумова за разясненията. –––––––––––––––––––––––––– (1) Нов правописен речник на българския език. С., 2002, с. 71, т. 48.6, заб. 1. (2) Официален правописен речник на българския език. С., 2012, с. 35, т. 32.1. ПП: В случая името Марин Льо Пен е изписано на български правилно в съоветната статия на в. "Сега". Благодарности от мен към редакцията на газетата, която ме подтикна да направя справка по въпроса и да го изясня за самия себе си. |