ЮЦ, Когато преди 10-ина години си казах на едно "отговорно" място фамилията по правилния начин, авторитетното жури ме взе за филолог. ----------- P.S. Не знаех, че и професор Вучков е на моето мнение. Редактирано от - Zmeja на 29/11/2009 г/ 14:34:39 |
Ако става дума за ТодорОв - то това име аз така го чух за първи път в казармата. Някакъв сельо се именуваше така (себе си). Иначе го знам ТОдоров, ТОдорова. И до днес не мога да го кажа иначе, освен с ударение на първото О. Редактирано от - Nickolas на 29/11/2009 г/ 14:42:49 |
Zmeja Когато преди 10-ина години си казах на едно "отговорно" място фамилията по правилния начин, В крайна сметка, "правилно" е това, което индивидът решава за себе си (респ. неговите родители са решили, като са го кръщавали). Търсенето на логика в езика във всички случаи може да води до комични ефекти, тъй като рядко има общи правила за всички без изключение случаи. Ако "ТодорОв" е дразнещо и за мен, то все пак следва да признаем, че "сельото" го е изградил по подобие на разпространените ПетрОв, ИванОв и т.н. А ако приемем ПЕтров и ИвАнов за правилни (според логиката на ударението в основното име ИвАн, ПЕтър), то ще "заорем" в случаи като Михайлов (а трябва да е МихаИлов, по горната логика), ГеоргИев (би трябвало да е ГеОргиев), просто за да не ровя за повече примери. Но ако индивидът настоява да се казва "ГеоргиЕв", т.е., с ударение на последната сричка - ми негово свещено право си е (и, според мен - също вид снобизъм, нещо като 'Надежда Неински' напоследък) |
На мен лично МихаИлов ми звучи добре. Шопите навремето са "лекували" деца от нощно напикаване като на деня на светеца са карали децата да клякат зад печката и да повтарят няколко пъти: "СветИ АрхАнгеле МихаИле, кога пойдеш да пикаш и менека да викаш." |
Zmeja На мен лично МихаИлов ми звучи добре. Ми именно това ти разправям - на един му звучи добре едно, на друг - друго. И всеки си намира своя логика. Да речем, някой ще се кръсти "МихаИлев", с обяснението, че се обръщаш към него с "МихаИле", а не с "МихаИло". И ето ти нова логика във фамилните имена. Трети ще избере "МихАйловски", защото е от родата на МихАйловите, а четвърти ще се спре на МихайлОвски, щото му звучи по-добре. Но гледам, че за "ГеОргиев" нещо се умълча. Това така, в рамките на конструктивното заяждане. |
Като гледам разговорът тече в различни направления, ама я аз да попитам вярно ли е, че се готви езикова реформа за отпадане на любимия на всички учители по български език и литература пълен член? |
Да, ама се казва ГеоргИевия внук. Следователно ГеоргИев си е баш на място. -------------- Не зная дали нашият съфорумец Правописеца е вещ и в правоговора, та да обясни. |
Zmeja Да, ама се казва ГеоргИевия внук. Следователно ГеоргИев си е баш на място Много повече се казва "На Георги внука", така че съвсем на място излиза да бъде "Нагеоргиев", пък за ударението ще се разбираме отделно. |
Змей, когато 99% от хората произнасят фамилиите по един начин, а ти тръгнеш да им обясняваш колко не са прави, нали знаеш какво означава? |
Опредлени диалекти, които си бухат пълния върху допълненията, преки и непреки, дали ще се откажат изобщо от него, в случай, че е предвидено отпадането му! Или ще го праскат тоя път на верно място - върху подлога. Някакво отклонение трябва да има. Неграмотните имат нужда от собствен белег все пак. Полуграмотните (кат мене) ще се справят. Да не се бърка полуграмотен с поли грама. Става полюлей. |
Жана, сори бейби! Ама кога изцепиш такова изречение в Англия, САЩ или някоя друга английско говоряща нация доста ще има да ти се чудят - става въпрос са другарката от Горно Нанадолнище! Тоже и I do not do drugs / I do not use drugs са разновидности на щатския и британския маниер на изразяване, защото ако в САЩ напишеш colour вмести color The Honourable - Honorable, Centre - Center, Theatre - Theater и още куп от този вид, правиш НЕ случайни граматически грешки. Когато говориш обаче, и найдър да кажеш и нийдър, шедюул и скеджуъл ще те разберат еднакво и в Лондон и във Вашингтон, нъл тъй? Редактирано от - The Spy на 29/11/2009 г/ 15:37:44 |
Ловкия [Златен] от Bulgaria Аз лично намерих вкъщи томовете на А. Конан Дойль на руски, прочетох ги за един месец, ядох пердах щото бех изоставил ученето, но пък научих руски после. 8 броя, черна подвързия, библиотека Огонек и до сега си ги кътам, всичко останало бе после... |
На заостреното внимание на Бивола: Айнщайн е говорел английски със силен акцент и е наричал пpинстънците "дребни полубогчета, качени на кокили" (справка - David Bodanis, E = mc2). Ето още едно доказателство в подкрепа на вярването, че теорията на Айнщайн е долна спекулация и гнъсна шашарма. |
San De Cannes 28.11.2009 г. 04:16:32 Още "за" англйиския ... Това е език който има точно толкова технически термина , колкото думи има сигурно в българския езики въобще ( давам ви за примет Любимец 13- д-р Хърсев с неговтие фърст ин - фърст аут (FIFO) или ласт ин - фръст аут (LIFO) или с фискалния резерв или с таксите или т.н. Това е само г-на Хърсева .. нашего, само в една статия и то в няколко изречения ! FIFO и LIFO са абревиатури от информатиката, на нашенски им викаме опашка и стек. Това са два метода по които са обработват постъпващи данни. На принципа на опашаката и стека. Опашка да обяснявам ли какво е - по ред на пристигане, с вход и изход. А стек е нещо при което елементите се нареждат един върху друг, и входа е и изход, затова се взима най-горния елемент - като куп чинии поставени една върху друга примерно. Стек вярно е чуждица, на български бе трябвало да е по-скоро "шиш" (на който се набождат някакви бележки, данните, при постъпването им, и като трябва да се теглят, се взема най-горната). Натиснете тук Натиснете тук Натиснете тук Натиснете тук И във всеки език има купища технически термини. Дали ще се вземат някои чеждици е друг въпрос. Но не е трудно да се съставят и нови думи в рамките на езика, и да се вземат и съществуващи, както Queue и Stack са думи от английския, но в информатиката вече са с конкретно значение като технически термини. |
На заостреното внимание на Бивола: Айнщайн е говорел английски със силен акцент и е наричал пpинстънците "дребни полубогчета, качени на кокили" (справка - David Bodanis, E = mc2). Ето още едно доказателство в подкрепа на вярването, че теорията на Айнщайн е долна спекулация и гнъсна шашарма. Въпросният посредствен ум, но много амбициозен и затова оказал се международен мошеник, точно тoлкова е свирел и на цигулка. Някои се опитват и това да му припишат като заслуга. Тръгни ти така да свириш на цигулка, говориш английски или ръсиш кръгли глупости от сорта на "теорията" му на относителността и баларевото оствалдово стареене няма да те спаси като учен. Не само, ами място няма да си намериш. За него може обаче, а и гений даже бил. |
Круела, Това е много стара идея. В момента съм отворил списание на Българското книжовно дружество (сегашната БАН) от 1893 г. В просторна статия се разисква въпросът за пълния член и "еровете" в края на думите. Между другото се казва: "...интригите на сърбите в Македония минават всякакви граници; и ако най-сетне Русите, които имат, може би повече основания, да изхвърлят еровете от края на думите, пак ги задържат, то защо ние, които сме ги наследили, а не заели, да ги изхвърляме? ..." А ето какво става в Русия десетина години по-късно: 14 апреля 1904 года в."Русь" "В Петербурге образовался кружок под названием "Азбука", который задался целью уничтожить букву "ять" в русском правописании простым способом: перестав ее писать. Вступающий в кружок тем самым обязуется писать без буквы "ять". Желающие "присоединиться к кружку благоволят свои: фамилию, имя и отчество сообщить последующему адресу: Петербург, Знаменская, 10, кв.3, Павлу Брюнелли". 15 апреля 1904 года в."Новое время" "...Подкомиссия комиссии орфографической, состоящая из академиков Ф.Е.Корша, Ф.Ф.Фортунатова, А.И.Соболевского, А.А.Шахматова и профессоров И.А.Бодуэна де-Куртенэ и Р.Ф. Брандта, взглянула на правописание с какой-то утилитарной и педагогической точки зрения: надо-де упростить орфографию, ибо есть в ней буквы, без коих можно обойтись. Педагога понять не трудно. Зачем буква "ять", которая доставляет детям в школе столько напрасных терзаний? Но ведь язык и его орфография создаются не для детей, а для народа. Св. Кирилл составлял славянскую азбуку не для одного школьного преподавания..." |
Тоже и I do not do drugs / I do not use drugs са разновидности на щатския и британския маниер на изразяване, защото ако в САЩ напишеш colour вмести color The Honourable - Honorable, Centre - Center, Theatre - Theater и още куп от този вид, правиш НЕ случайни граматически грешки. Когато говориш обаче, и найдър да кажеш и нийдър, шедюул и скеджуъл ще те разберат еднакво и в Лондон и във Вашингтон, нъл тъй? Ти му кажи витаминс, шедюл и напиши centre на американеца и той наистина ще те разбере ама и ще си каже тоя сигурно и tea and crumpets ще поиска. Всъщност може и лигичка да му потече щом чуе british accent. То и затова, ако си с бостонски акцент някак по-учен си падаш. Каква веселба пък е да си с американец в Лондон. Башка че и Линкън и Вашингтон току-пред взора на кралицата извисили ръст, сякаш не са онези дето са ги били едно време почти както Бойко Борисов набил гаджето на дъщеря си. |