Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
Всички днес сме норвежци. Като Брайвик ли?
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:246 « Предишна Страница 11 от 13 9 10 11 12 13 Следваща
HBK
31 Юли 2011 20:26
Мнения: 2,896
От: United States
А що се отнася до статията на Г-н Димитър Дянков,
мога само да кажа че съм напълно съгласен с Cruella De Vil. Казано точно и ясно.
Caravaggio
31 Юли 2011 20:29
Мнения: 13,610
От: Italy
..великия руски писател..

Ако трябва да бъдем точни - "великия" съветски писател...
Кавичките на "велик" са мои - величието не се измерва с конюнктурни мерни единици.
rokosovski
31 Юли 2011 20:34
Мнения: 2,243
От: Bulgaria
Тълкуването на великия руски писател Александър Солженицин - вулгарно тълкуване?
Кое от написаното от него не е вярно?

Абе хора, прочетете биографията на Солженицин! Там е написано всичко - дребен шмекер и престъпник.

На фронте Солженицын продолжал интересоваться общественной жизнью, но стал критически относиться к Сталину (за «искажение ленинизма»); в переписке со старым другом (Николаем Виткевичем) ругательно высказывался о «Пахане», под которым угадывался Сталин...

Офицер злослови против върховния главнокомандваш по време на война! - ясно е, че никоя държава такива не им цепи басма и го арестуват. Интересното е, че това става в началото на 1945 г. изхода на воната е ясен и шмекера си прави проста сметка - по-добре жив в лагер отколкото мъртав в Германия....


7 июля Солженицын заочно приговорён Особым совещанием к 8 годам исправительно-трудовых лагерей и вечной ссылке по окончании срока заключения (по статье 58, пункт 10, часть 2, и пункт 11 Уголовного Кодекса РСФСР).


В августе направлен в лагерь в Новый Иерусалим, 9 сентября 1945 года переведён в лагерь в Москве, заключённые которого занимались строительством жилых домов на Калужской заставе (сейчас — площадь Гагарина).

В июне 1946 года переведён в систему спецтюрем 4-го Спецотдела НКВД, в сентябре направлен в специнститут для заключённых («шарашку») при авиамоторном заводе в Рыбинске, через пять месяцев — на «шарашку» в Загорск, в июле 1947 года — в аналогичное заведение в Марфино (под Москвой). Там он работал по специальности — математиком.
Това ми е любимо в лагера се трудиш до изнемога като... математик, каква трагедия!


Зимой 1952 года у Солженицына обнаружили раковую опухоль, он был прооперирован в лагере.

Колко човеконанавистно, вместо да го оставят да умре, го операрират тия мракобесници и тоя живее още 50 години...

А най-интересното е, че през цялото време докато страда в лагерите има времи и да пише.

Та така за Солженицин...
voodoo child
31 Юли 2011 20:36
Мнения: 753
От: Bulgaria
понеже както съм споменавала г-н денков ме е учил у университета - съм често пъти изкушена да влизам в задочни разговори с него. за моя жалост в настоящия труд се е поприплъзнал по повърхността може би заради кратката форма. но в кратките форми е ного рисковано споменаването ем на меркел саркози ем на кант...
та аз понеже познавам немската действителност сравнително добре прекарвайки 12 години там, а до ден днешен с активни посещения на теоретично ниво ше сведа няколко наброски разглеждайки тъкмо германия. като канава на евросъюзното мислене.
твърденията на меркел за емиграцията в последно време указват едно все по-нарастващо убеждение, че мюсюлманските имигранти не могат да бъдат асимилирани. тя, помните, изказа съжаление, че немската „тенденция е била да се казва "нека възприемем мултикултурната концепция и да живеем щастливо едни до други, едни с други"“ и оттук изведе, че това не е довело до резултати. от това излезна, че по този начин е идентифицирала някакви политики, които биха могли да бъдат променени. неопределено и опортюнистично едно такова изказване...обаче требва да се слуша и гледа с 4 уши и очи в подобни сюблимни моменти.
за мен истинският смисъл на думите й беше направен ясен от присъствието на хорст зеехофер на подиума до нея. зеехофер, баварски премиер и коалиционен партньор на Меркел който призовава към ограничаване на имиграцията.
ако сте следили и анализирали - тая една реч беше последвана от серия от анти-мюсюлмански публични изявления на високи немски официози. печално известният плагиат тило зарацин публикува книга в която обвини мюсюлманските имигранти в това, че намалявали интелигентността на немското общество. после му изкараха плагиатсвото обаче книгата се оказа бая популярна и допитванията показаха, че немците симпатизират на аргументите му а именно - 1/3 от немците вярва че страната е наводнена от чужденци. после и волфганг шойбле отрони какво че германия е направила грешка като е допуснала толко турци през 60-те, щото те не са се интегрирали в обществото. коет си е факт, де...
всъщност за реална политика може да се приеме т.нар. гастайрбайтство – насърчаването на ниско платени работници да се преселват в страната и да я изграждат. обаче представата на канцлерката че немското правителство е насърчавало някакво мултикулти общество игнорира основната тежест на немската имиграционна политика, която, до 2000 г., отказваше да даде жителство на тези работници децата и внуците им. така че, дами и господа, да не си кривим душата - правителството, па и повечето германци изобщо никога не са очаквали да живеят едни до други с новодошлите. по-движеща е била надеждата „ония“ да се напечелят и да си опаковат багажа. и после - юберрашунг!
г-н денков нема тука лицемерие има жестока шаячна правда и политически факти. и смисълът, в който познатата ми добре германия е провеждала своите дългосрочни политики за справяне с разнообразието: немското федерално и местните правителства исторически винаги са отричали, че имиграцията би могла да притежава някаква ценност и са поддържали политика на ограничаване на гражданството само до хората, които могат да удостоверят немски произход.
малко се поразприказвах ма требваше се подкрепя с аргументуми. забравих цитирания от вас кант в целата работа, но.... да не безпокоим излишно този чист разум.
Mitev
31 Юли 2011 20:42
Мнения: 20,056
От: Bulgaria
Че как да не го познавам/е/, г-н Митев, нали живяхме по-голямата част от живота си в онзи строй, създаден по каноните на марксизЪма и ленинизЪма. Носталгията по отминалата младост не значи, че марксизмът е нещо хубаво. То ако беше така, на запад щеще да се установи "светлият комунистически строй", ама решиха изпитателният полигон да е Русия и ние тука /бившите соц държави/. Макар че има напредък де, то щатите се движат натам, ама не го съзнават, горките! Щото нали си го бяха казали класиците, че комунизмът ще победи първо в една, най-развита страна, пък после ще се разпространи по-света. Доколкото ми са верни спомените от часовете по научен комунизъм в училище и в университета.


Лен,
Извинявай за късния ми отговор, но клавиатурата ми се скапа. Инак съжалявам, но отговорът ти показва, че не си разбрала какво съм ти написал или, а може би не желаеш да се замислиш върху него.
Живяла си в онзи строй, създаден по каноните на марксизма и ленинизма. Леко дори иронизираш, защото имаш предвид как се изразяваше Живков.
Задавам ти въпрос конкретен - как позна, че си живяла в строй, създаден по каноните на марксизма, когато не познаваш марксизма за да сравниш?
Ще ти дам прост пример. Според марксизма трябва да се премахне частната капиталистическа соственост, която е ръцете на неповече от 10 % от населението. По този повод той говори за диктатура на 90-те процента от населението върху 10-процента, лишени от икономическите и политическите им позиции. При това диктатура дотолкова, доколкото се съпротивляват срещу установяването на обществената собственост и властта на мнозинството над малцинството.
Да си забелязала в обществото, в което живяхме, да е имало власт на *0 % от населението, т.е истинска демокрация? Сигурен съм, че ще съгласиш, че властта принадлежеше на 10 % номеннклатура. И нямаше диктатура на работническата класа над свалената буржоазия, а налице беше диктатура на номенклатурата НАД работническата класа, интелигенцията и селяните.
ПП.
Забележката ти, че ако е бил хубав комунистическият строй щели да го установят най-напред на запад е толкова лаишка, че повече не може да бъде. Просто игнорираш, че там господства едрият капитал, който не желае по никакъв начин да се лиши от позициите си в собствените си страни, нещо повече, пречеше му и ще му пречи където и да се появи по света опит за установяване на различни от капиталистическите производствени отношения.
Да се игнорира господството на капиталистическата класа в западните общества и да се говори защо там не са го установили комунизма означава да не се разбира, че едрият капитал не желае да позволи собствената си смърт като такъв.
А след краха на така наречения социализъм, който не беше реализация на марксизма и научния социализъм, в целия свят се чувства настъплението на капитала. Виж днешните новини - даже в Израел днес е имало стохилядна демонстрация против високите цени и увеличаването на пропастта между бедни и богати.

Caravaggio
31 Юли 2011 20:43
Мнения: 13,610
От: Italy
..понеже... г-н денков ме е учил у университета..

Очевидно е пропуснал да те научи на четмо и писмо.
voodoo child
31 Юли 2011 20:57
Мнения: 753
От: Bulgaria
тц, караважо. напълно позна - той беше по други едни дисциплини
Берия
31 Юли 2011 21:14
Мнения: 999
От:
voodoo child
аз понеже познавам немската действителност сравнително добре прекарвайки 12 години там, а до ден днешен с активни посещения на теоретично ниво ше сведа няколко наброски разглеждайки тъкмо германия.
за мен истинският смисъл на думите й беше направен ясен от присъствието на хорст зеехофер на подиума до нея. зеехофер, баварски премиер и коалиционен партньор на Меркел който призовава към ограничаване на имиграцията.
ако сте следили и анализирали - тая една реч беше последвана от серия от анти-мюсюлмански публични изявления на високи немски официози. печално известният плагиат тило зарацин публикува книга в която обвини мюсюлманските имигранти в това, че намалявали интелигентността на немското общество. после му изкараха плагиатсвото обаче книгата се оказа бая популярна ...

Много дълго и кокетиращо с показната си неграмотност писание... не си заслужава подробен анализ, но все пак да отбележим, точно понеже "сме следили" и ние немската действителност: споменатата реч на Меркел за провала на мулти-култито дойде СЛЕД книгата на Сарацин, така че няма как книгата на Сарацин да е следствие на речта на Меркел (по-скоро е обратното, но чисто хронологически книгата на Сарацин беше през лятото 2010, а речта на Меркел дойде чак през октомври) .
.
Също така Сарацин може да е "печално известен" като всичко друго, но не и плагиатор - печално известен стана министърът на отбраната цу Гутенберг, след това паднаха като зрели круши още дисертациите на Силвана Кох-Мерин и тоя-оня - но, въпреки направените опити, за Сарацин не можаха да намерят нищо в полето на плагиатствата. Не че не опитаха, ама резултатът излезе постен: Натиснете тук

voodoo child
31 Юли 2011 21:25
Мнения: 753
От: Bulgaria
Берия,
също и казаното от шойбле е месеци преди речта на меркел. не съм изреждала хронологически, че именно това са събитията, последвали речта, но може и така да е прозвучало. дадох ги като примери за един определен вид мислене и настройка във висшите политически кръгове. зарацин беше остро атакуван по всички линии и по тази с плагиатството както и сам пишеш и беше уволнен от поста си. всъщност благодаря за прочита на фактологията, за мен беше по-важно да споделя разбирането си за процесите. или по-скоро за липсата на такива в посока интеграция.
Sir_Lanselot
31 Юли 2011 21:48
Мнения: 10,020
От: Bulgaria
Рокосовский,
Според теб този човек, изкарал като артилерийски офицер 4 години война , награден с два ордена е мошеник и страхливец?
И не спестявай истината - на лъжата краката са къси.
В октябре 1941 Александр Солженицын был мобилизован; по окончании офицерской школы (конец 1942) — на фронте; награжден орденами Отечественной войны 2-й степени и Красной Звезды.
В июне 1947 переведен в Марфинскую «шарашку», позднее описанную в романе «В круге первом». С 1950 в экибастузском лагере(опыт «общих работ» воссоздан в рассказе «Один день Ивана Денисовича»);
Защо отива на обща работа в Екибастузкия лагер и не остава в шарашката е обяснено много добре в "Круге первом" - защото отказва да сътрудничи на НКВД истите.
Берия
31 Юли 2011 22:03
Мнения: 999
От:
HBK
Цитираният от Вас "превод" е по-скоро авторова интерпретация на казаното.
Той е определено неточен от филоложко гледище, но тази неточност е по-скоро породена от доста амбивалетния текст в оригинала. Второто изречение в оригинала е толкова обощено, че на практика губи смисъл.
Искам веднага да призная, че не съм чел Маркс, нито ранния нито късния. Срамувам се от това мое невежество. Единственото ми оправдание е че никога не съм бил комунист, и не съм кандидатствувал да бъда...

Абе, хора, има си принципи при цитирането и при превода. И това няма нищо общо с факта дали си (или не си) комунист, сталинист, ислямист, нацист, капиталист, демократ, гений, глупак или обикновен дизайнер. Ако цитираш неточно, или пък при превода подменяш написаното от автора, ти просто подвеждаш хората (дали го правиш нарочно или несъзнателно, е съвсем отделен въпрос) .
.
А пък ако авторът е писал глупости или "амбивалентно" - ами не му слагай свои думи в устата под маската на "авторова интерпретация на казаното", ами го преведи (или цитирай) буквално и напиши - "според мен този автор е написал глупости".
.
Да де, но като виждам как тези елементарни правила се погазват на воля, понякога ми писва и се обаждам, стига да не ме домързи.
Бивол по калдъръма
31 Юли 2011 22:19
Мнения: 1,871
От: Bulgaria
@Берия, за това, че трябва точно да се цитира си безспорно прав и човек наистина трябва да ти благодари за усилието. Това е истинският академичен подход, а най-вече е и честно, и почтено. Аз друго имах пред вид. Някак си трябва да стане ясно, че уточняването е заради принципа, а не че има нещо кой знае какво дълбоко, дето ще изпъкне от едни най-тривиални бръщолевения, ако им се направи добър превод. С други думи, да не вземе да излезе, че теб обвинявам за нечии безсмислици.

Редактирано от - Бивол по калдъръма на 01/8/2011 г/ 05:17:39

HBK
31 Юли 2011 22:47
Мнения: 2,896
От: United States
Берия,
излишно е да се спори, че авторите трябва да бъдат цитирани коректно.
Въпросът е когато авторът (в случая Маркс е написал нещо което очевидно е двусмислено (амбивалентно то всеки, който се опитва да го преведе (или разбере е доста затруднен, и това може да доведе до потребност от интерпретация, която разбира се може и да не е коректна.
На въпроса: Съгласен ли си с моя вариант на превода на цитирания пасаж, и което е по-важно - със впечатлението че текста в оригинала е "non-sense". Много прост и ясен въпрос.
Берия
01 Авг 2011 10:34
Мнения: 999
От:
HBK
(1) излишно е да се спори, че авторите трябва да бъдат цитирани коректно.
(2) Въпросът е когато авторът (в случая Маркс е написал нещо което очевидно е двусмислено (амбивалентно то всеки, който се опитва да го преведе (или разбере е доста затруднен, и
(3) това може да доведе до потребност от интерпретация, която разбира се може и да не е коректна.
На въпроса:
(4) Съгласен ли си с моя вариант на превода на цитирания пасаж, и което е по-важно -
(5) със впечатлението че текста в оригинала е "non-sense".
(6) Много прост и ясен въпрос.


Извинения за закъснението с отговора, ама аз не стоя на пост пред компютъра.
.
Понеже въпросите и/или твърденията са повечко, взех, че ги номерирах за по-лесно. Това ми дава възможност да отговарям и не по реда на задаването им и, най-вероятно, не в един постинг.
.
(1) голяма част от дискусиите текат точно по въпроси, за които уж е декларирано, че спорът е излишен. Ако принципът е, че авторите (и източниците) трябва да бъдат цитирани коректно, то този принцип следва да се спазва преди всичко и нарушаването му да води до осъждане без коментар. Постингът на Бивола по-горе илюстрира "размиването" на този принцип: "Някак си трябва да стане ясно, че уточняването е заради принципа, а не че има нещо кой знае какво дълбоко, дето ще изпъкне от едни най-тривиални бръщолевения, ако им се направи добър превод.". Ами да, уточняването е заради принципа на първо и единствено място - останалите съображения би следвало да идват впоследствие, ако изобщо се стигне до тях.
.
Иначе казано, уж е налице съгласие за принципа, но само като декларация. А иначе самият принцип не се спазва и за всяко неспазване се носи от сто кладенеца вода, за да се "докаже", че - да, има някакво там отклонение от принципа, ама то си е всъщност съвсем наред, защото "ние не сме буквояди", "нещата следва да се разбират творчески", "хайде сега - откъде накъде ще цитирам Маркс (Хитлер, Чърчил, Библията, Конституцията...) точно до буква - аз да не съм комунист (нацист, капиталист, вярващ, конституционен съдия...) - аргументи, макар и най-диви, винаги ще се намерят.
.
И така този принцип се превръща в празна декларация, цитатите започват да се създават и разпространяват нататък без оглед на това дали са верни (или дали набеденият за автор е казвал/писал нещо такова) . И се стига до ситуацията, когато всички са "убедени", че Сталин е казал "Няма човек - няма проблем", пък той не го е казвал... обаче "една лъжа, повторена сто пъти става истина".
.
Ах, да - "една лъжа, повторена сто пъти става истина". Ми да, ще възкликнат "начетените" читатели, това е мисъл на Гьобелс. Ами - не, не е казвал Гьобелс такова нещо. Ама това вече няма никакво значение - в "общественото съзнание" той е авторът.
Caravaggio
01 Авг 2011 11:14
Мнения: 13,610
От: Italy
Берия, давай направо на
(6) Много прост и ясен въпрос.

Аз бих отговорил - да, много прост е.
Берия
01 Авг 2011 11:21
Мнения: 999
От:
Берия
(4) Съгласен ли си с моя вариант на превода на цитирания пасаж.

Почти съм съгласен.
.
Оригиналът на немски, както го цитирах, е "Radikal sein ist die Sache an der Wurzel fassen. Die Wurzel für den Menschen ist aber der Mensch selbst"
.
Твоят превод: "Да бъдеш радикален значи да схващаш корена на нещата. А коренът на човека е самият човек".
.
Вместо "схващаш" бих употребил "стигаш до". Във второто изречение - "обаче" вместо "а" и "за" вместо "на". Получаваме следния смислов превод според мен:
"Да бъдеш радикален значи да стигаш до корена на нещата. Обаче коренът за човека е самият човек"
Бивол по калдъръма
01 Авг 2011 11:37
Мнения: 1,871
От: Bulgaria
@Берия, в горния текст ти говориш за нещо повече от просто неточности в превода. Едно е дали Маркс е казал "религията е опиум за народа" или е казал "религията е опиум на народа", а е съвсем друго дали той изобщо е давал такова определение на религията, свързвайки я с опиум (давам този пример само за илюстрация, въпреки че точно тази мисъл на Маркс не е от обсъжданите по-горе). Ако Маркс не е давал такова определение, а пък някой твърди, че е, то това би било най-долна манипулация от страна на този някой. Противопоставянето на такава манипулация трябва да е пряко и недвусмислено и ти го правиш. Защо? Нали само корекция на превода си целял?

Ако някой преведе Hundert Autoren gegen Einstein като "Сто автора срещу Айнщайн" проблемът съвсем няма да е в това дали преводът е точен или не. И, ако аз се занимавам единствено с това да уточнявам превода на заглавието, а не отбележа, че авторите съвсем не са сто, а са наполовината и, че редакторът обявен на заглавната страница е Dr. Hans Israel (освен Dr. Erich Ruckhaber и Dr. Dr. Rudolph Weinmann), което едва ли доказва, че въпросното е антисемитско четиво, то аз ставам автоматично съучастник в манипулацията.
Бивол по калдъръма
01 Авг 2011 11:40
Мнения: 1,871
От: Bulgaria
Под "горния текст" имах пред вид текста ти преди репликата на @Caravaggio.
Гойко Горисов
01 Авг 2011 11:40
Мнения: 2,639
От: Bulgaria
Fair is foul, and foul is fair:
Hover through the fog and filthy air.

Единство и борба на противоположностите , ако си помните лекциите.
Берия
01 Авг 2011 11:42
Мнения: 999
От:
HBK
(4) Съгласен ли си с моя вариант на превода на цитирания пасаж, и което е по-важно -
(5) Съгласен ли си... което е по-важно - със впечатлението че текста в оригинала е "non-sense".

Съгласен съм, че този текст и преводът му са оставили у теб впечатлението за "non-sense". Съгласен съм, че и други може да се създаде същото впечатление.
.
За това впечатление обаче Маркс едва ли следва да бъде държан директно отговорен. Има едно такова нещо, наречено "контекст", и когато се "вади" цитат, то е редно вадещият да се съобразява с контекста. Когато такова съобразяване липсва (случайно или нарочно, все тая) , е напълно възможно изваденият цитат да изглежда лишен от смисъл ( "non-sense" , както казваш ) . В по-тежки случаи може изваждането от контекста да води и до това да се припише на автора на цитата обратното на това, което той е казал.
.
Давам един съвсем произволен пример за това как ваденето от контекста може да създаде проблеми - вземам произволно последния ти постинг във форума и давам цитат от него: "... ако на крадеца му бъде позволено да краде, вината не е ли и на кметя и пъдаря че са му позволили да го прави. Ако това се случи, убеден съм че ще се случи поне по отношение на цените, то тогава Глупостта може да бъде Обяснение, но не Оправдание...."
.
Мисля, че е "очевидно" (както ти казваш) , че второто изречение е "non-sense". Какво ще се случи, какви цени, каква глупост, какви обяснения и оправдания...
.
А пък цитатът е съвсем точен... Такива ми ти работи.
Добави мнение   Мнения:246 « Предишна Страница 11 от 13 9 10 11 12 13 Следваща