
В библиотеката си имам няколко дестки научни книги Само толкова? Мир вам, братя, мир! Тук ерудираните люде си мерят прочетените книги с вагони, а вие се пъчите с една-две ръчни колички. |
| книгите за научния социализЪм, истмат и диамат ще ви ги зачетем по три кила за томче. така и до тов. дмитри иванов може да се доближите. дето четенето му е тежък докерски труд. | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Bira |
Чувал ли си че буквалният превод е лош превод? Някъде да съм написал "буквален превод"? Не е необходимо преводът да бъде буквален и нечетивен, за да бъде точен. Нито пък да се пази словоредът, то не е и възможно. Стилът и изразните средства на автора обаче трябва да бъдат максимално съхранени, а не да се преразказва "със свои думи". |
Д-р Тормозчиян не знае предели! Таз думичка от руски преводи ли я научи? А интересно къде са расли русоманите? Нейде на север Лично аз - нейде на югозапад. По-точно - на 14 км. от прохода "Предел". Затова я обичам тая дума. Откъде са те изкопали теб не ще питам. Не ме интересува. |
Руските преводачи имат лошия навик не да превеждат каквото авторът е казал и както го е казал, а да предават със свои думи това, което те са разбрали. Така наистина преводът се чете по-леко и всичко е разбираемо, само дето често пъти няма нищо общо с оригинала, а на много места авторът е казал точно обратното на това, дето е преведено. Руските преводачи не са изобщо някакво изключение. Ще ти дам даже един пример, за превод от датски на датски. Натисни тук | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: bgman13 |
Д-р Тормозчиян, прекалено дребен и неадекватно информиран си за да спориш убедително! Горното Ви го написах преди време, понеже се подразних от Вашия маниер да сте мерудия на всяка манджа. В същност не се усещате, че маниерничите като застарял професор пред студенти първи курс. Вашите “субективни и непредставителни“ впечатления от преводите на руски си ги запазете за Вас и не ни ги натрапвайте, защото ФАКТЪТ, че сте изчели хиляди и можете цяла книга да съставите от преводачески гафове, а не можете нито един единствен пример да посочите, говори единствено, за Алцхаймер и/или сенилно оглупяване. |
В най-скоро време очаквам да се появи тема: "Истината за онова, дето го бършехме с тоалетната хартия, при социализма". Темата за тоалетната хартия при социализма, не се е появила сега. Тя витае в публичното пространство, поради това, че защитниците на днешната "демокрация" колчем се захване спор за комунизма, веднага се сещат за днешната тоалетна хартия, дето е мека и пр. и за която слушам постоянно по телевизията, докато вечерям. При комунизма, ни казват моментално тия, тоалетна хартия не е имало, особено такава като сегашната, дето върви идиално за мезе със салатата. Те не се сещат обаче, че тогава освен тоалетна хартия нямаше и дамски превръзки, които са идиални за мезе, Дукалакт, разни неща които отпушват простати и вдигат самолета, оправят запек и подуване на корема и пр. и пр. |
а не можете нито един единствен пример да посочите Не съм казал, че не мога да посоча. Но това е безсмислено занимание - дори и сто да посоча, те ще бъдат обявени за изключение от правилото или някакво друго извъртане ще се приложи. Ще стане както в спора за опашките за хляб при социализма, в който по едно време се оказа, че опашките за топъл хляб не се броели за опашки, следователно опашки не е имало! Вашите оценки за моята нищожност ги отминавам с презрение и насмешка, няма да успеете да ме засегнете по този начин, пробвайте нещо друго. Личните нападки в един спор винаги показват липса на контрааргументи по същество и пълното безсилие на този, който ги използва. |
| Да подскажа и друга тема за българско производство - продукцията на завод "Зебра", предприятие около София, в бившия район "Девети септември". Навременна тема, май? |
Да подскажа и друга тема за българско производство - продукцията на завод "Зебра", Няма смисъл... То се вижда, от форума, какво е било качеството на продукцията му |
| Чоки, Комбатката? Сещам се в скайкодето една любовна история за мешана еднообразна скара... Преминаването нас природните граници наистина е опасно... ----------------------------- Сайтът на Генек |
Аз имам хиляди (по социални и хуманитарни науки) в библиотеката си и съм правил сравнения, когато е било възможно. За съжаление, нямал съм време да си водя записки, иначе можех цяла книга да съставя - от преводачески гафове. За научно-популярната пък да не говорим - там положението в последните години е наистина трагично. Не мога да разбера едно - в лошите стари времена се налагало да се купуват руски книги, щото други нямало, добре, така да е. Но защо в ПОСЛЕДНИТЕ ГОДИНИ докторът още купува тази презряна, долнокачествена литература - нали има достъп до всичко, целият свят е отворен, защо се задоволява с това? Ей го де е Амазон, пък и книжарниците сигурно са заляти от достъпна американска, английска, немска, френска и прочие печатни продукции по темите, що интересуват доктора. Защо обратно в блатото??? ![]() |
| Излишно се заяждаш с Доктора, Кептъне. Има и добри и лоши примери. Аз например помня прословутия руски превод на космическата одисея. |
Не мога да разбера едно - в лошите стари времена се налагало да се купуват руски книги, щото други нямало, добре, така да е. Но защо в ПОСЛЕДНИТЕ ГОДИНИ докторът още купува тази презряна, долнокачествена литература - нали има достъп до всичко, целият свят е отворен, защо се задоволява с това? Ей го де е Амазон, пък и книжарниците сигурно са заляти от достъпна американска, английска, немска, френска и прочие печатни продукции по темите, що интересуват доктора. Защо обратно в блатото??? Какво общо има литературата с държавността (и липсата ѝ в Русия)? Това, че там има създадена и преведена добра литература значи ли, че държавата им става за нещо, че институциите им не са корумпирани и корупцията там не е повсеместна? Че човешките права се зачитат? Русия не е лоша заради литературата си, а заради олигарсите, корупцията и незачитането на правата на гражданите ѝ. | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Pstr |
Pstr 07 Сеп 2015 17:47 Мнения: 1,047 От: 0 Скрий: Име,IP Не мога да разбера едно - в лошите стари времена се налагало да се купуват руски книги, щото други нямало, добре, така да е. Но защо в ПОСЛЕДНИТЕ ГОДИНИ докторът още купува тази презряна, долнокачествена литература - нали има достъп до всичко, целият свят е отворен, защо се задоволява с това? Ей го де е Амазон, пък и книжарниците сигурно са заляти от достъпна американска, английска, немска, френска и прочие печатни продукции по темите, що интересуват доктора. Защо обратно в блатото??? Какво общо има литературата с държавността (и липсата ѝ в Русия)? Това, че там има създадена и преведена добра литература значи ли, че държавата им става за нещо, че институциите им не са корумпирани и корупцията там не е повсеместна? Че човешките права се зачитат? Русия не е лоша заради литературата си, а заради олигарсите, корупцията и незачитането на правата на гражданите ѝ. Колега Pstr, никъде не се упоменава държавността или липсата й в Русия. В момента се обсъжда покупката на литература, превеждана и печатана в СССР и Русия. Въпросът ми е пределно ясен - защо доктор Тормозчиян при всичката му нелюбов към презряната долнокачествена според него литература, продължава да я купува и чете? |
Но защо в ПОСЛЕДНИТЕ ГОДИНИ докторът още купува тази презряна, долнокачествена литература А къде съм писал, че купувам, Уотсън? Преводни книги на руски не съм купувал вероятно от 20 години насам. Едно, че руските книжарници отдавна не са това, което бяха, а второ, че в последните 10-15 години в Рунет може да се намери почти всичко, което е било издадено на хартия, в случай, че ти потрябва. Купувал съм само издания от някои поредици, които са ми интересни и събирам (примерно "Одиссей: человек в истории" А навремето, при така възхваляваното социалистическо книгоиздаване, у нас наистина нямаше избор, при оная информационна завеса. То дори и на руски, включително по време на перестройката, пак трудно се стигаше до по-съвременна информация. Изобилстваха книгите с критика на буржоазната философия, социология и т.н. , от които, по цитатите, можеше да добиеш най-обща представа за нещата (както и от иначе полезните дайджест сборници на ИНИОН). Затова съм се мъчил да чета, примерно, събраните съчинения на Ерих Фром на сръбски (издадени още през 80-те, с твърда корица и черна суперобложка), а други автори - на полски. Та, като съпоставим всички плюсове и минуси, положението с книгите и достъпа до информация днес е много по-добро, отколкото при социализма. Онова си беше жива мъка. ![]() |
Д-р Тормозчиян Изобилстваха книгите с критика на буржоазната философия, социология и т.н. , от които, по цитатите, можеше да добиеш най-обща представа за нещата (както и от иначе полезните дайджест сборници на ИНИОН) Докторе, Защо си мислите, че някой вярва на глупостите, които приказвате? Да не съм живял по онова време и да не съм чел научна литература, да Ви повярвам. Цялото ми следване мина в четене на научна литература на руски език, но не се оплаквам, имаше всичко, което ми трябваше (завърших Информатика в началото на демокрацията), всичко беше много по-систематизирано и подредено, отколкото достъпното на български език. Защо си мислите, че не съм отварял литература на английски, особено Сега? Имате ли, макар и бегла представа, на какво ниво е? Освен това, по комунистическо, бях член на НАЦИД (бивш ЦИНТИ), където имаше от пиле мляко, включително английски и американски източници. Да не говорим пък за Народната Библиотека "Кирил и Методий". Стъпвал ли сте в нея? Силно се съмнявам... |
А къде съм писал, че купувам, Уотсън? Преводни книги на руски не съм купувал вероятно от 20 години насам. Едно, че руските книжарници отдавна не са това, което бяха, а второ, че в последните 10-15 години в Рунет може да се намери почти всичко, което е било издадено на хартия, в случай, че ти потрябва. Купувал съм само издания от някои поредици, които са ми интересни и събирам (примерно "Одиссей: человек в истории". Вярно, в тях има и преводни статии, но повечето са оригинални руски. Ясно, хем ползваш (ако се съди по това, че знаеш какво има и няма в Рунет-а и съдейки по изказването "За научно-популярната пък да не говорим - там положението в последните години е наистина трагично." Дали ги купуваш или потребяваш безплатно - особено значение за мен няма. Интересен ми е и друг въпрос. Колко сред вас са виждали преводите на Соловьев, Бердяев или Гумильов в масов тираж на английски или френски (пък било то и издадени още през 80-те, с твърда корица и черна суперобложка) - така, за баланс с Ерих Фром. Любопитно ми е, дали американският връстник и колега на д-р Тормозчиян е имал същия достъп до преводната литература. |
Колко сред вас са виждали преводите на Соловьев, Бердяев или Гумильов в масов тираж на английски или френски ... Любопитно ми е, дали американският връстник и колега на д-р Тормозчиян е имал същия достъп до преводната литература. ![]() |
Та, като съпоставим всички плюсове и минуси, положението с книгите и достъпа до информация днес е много по-добро, отколкото при социализма. Да, благодарение на интернет, положението с електронните книги и достъпа до информация днес е много по-добро отклкото по времето на социализма. Предполагам че това е валидно и за капиталистическия свят. И особено за третия свят, който беше част от доларовата валутна зона. И по-нормално нещо от това няма, защото науката и техниката се развива, натрупва се производителна сила, като всеки нов икономически стадий на развитие стъпва на предходния. При това положение, намаляването на досъпа до пазара на книги от хартия на средния българин и по-лошото качество на хартиените книги (което вкл. цена спрямо качество), първо трябва да бъде отчетено като безспорен факт, а след това трябва да се отговори на въпроса защо се получава така. Обаче вие се съсредоточихте прекалено много в кусурите на едновремешните руски преводачи. Защо не кажете нещо за днешните български преводачи. Сравнете днешните български преводачи с едновремешните български преводачи. Вкл. и от английски, въпреки че през комунизма, английски се учеше на малко места и не се чуваше от всяко кьошенце на България, както днес. |