
| ... "..това ще доведе до раздяла..", което не й пречи да "сме заедно от 2 год." и "За 2 години съм намирала писма и друга кореспонденция между него и няколко жени. ", което обаче Досега не е довело до раздяла ; :-) ... |
| Дааа, опошлихте моя красив паралел, избликнал дълбоко от сърцето. Не му е дошло още времето на проникновените анализи, а на мемоарите - никога няма да дойде, очевидно, освен ако като при Емили Дикинсън.... |
Геновева, знам за твоята най-голяма привързаност към Емили Дикинсън, но тя е мрачна и твърде голяма песимистка - бърррр, май самоубийка и тя и казват- не съвсем нормална. Страхотна - наскоро преведоха нови нейни стихове, каква мрачна прелест. Къде ги забутах, Боже мой, впечатлиха ме страшно |
Не само петинг, Комба, ами дори всичко, дето си се полага и след петинга. Смисълът е : може да разкриваш на мъжа тайните си отдолу от кръста / то пък едни тайни/, но тези в главата ти - никога. Иначе има да ти пати главата, наивнице! Стара древна женска мъдрост. |
Да, Дон, бяха в неделното артистично приложение на "Труд", а аз вестници не пазя. Сега съжалявам. Надявам се да ги издадат наново - в по-солидна опаковка. |
| Oui, vous avez reson. Je vous remerci. Je fais quelques errors, mais je peux parler plus bon. Je ne ecris pas, parce que je ne suis pas ecrivant. Si je doviens un jour, je vais ecrire en peu beaucoup. Est que vous savez pour un homme, qui est mourt comment il a bu du lait? La vache est tombe sur lui. Mais excusez moi pour faire beaucoup de errors, je n'ai pas la claviere francaise et je suis encore au premier class. Est que vous ponsez que Neznajko sait en plus de moi? Редактирано от - Harvey Pekar на 08/11/2005 г/ 23:27:01 |
| Емили вече не пише, Кюфте, може би в отвъдното, но са хванали пак да я превеждат. Щото е много загадъчна и тъжна. И талантлива, де! Най-вече. |
| Сибила, Емили Дикинсън е прекрасна поетеса обаче не се е самоубила доколкото ми е известно, само приживе не е публикувала много, десетина стихотворения само. Всичко останало е намерено в чекмеджетата и след смъртта и - там си е крила тайните, сред кълбетата с прежда за плетене. Даже сега надникнах в следговора на томчето - умряла е на 55 години от някаква болест на Брайт (докторите да кажат какво е това)... Редактирано от - kombat #5 на 08/11/2005 г/ 23:36:13 |
| Харви, il se peut que vos lecons de francais aient pris tout votre temps! Mais je peux et ce, avec une tres grande satisfaction, constater, que vos efforts ne sont pas alles dans le vide. Vous faites quand meme encore trop de fautes d'ortographe, mais ce qui m'etonne enormement, c'est que votre pensee reste toujours claire et merveilleuse, meme exprimee en francais comme elle l'etait en bulgare! Je vous souhaite un tres grand succes, moi aussi je n'ai pas de clavier francais. Редактирано от - Сибила на 10/11/2005 г/ 02:15:31 |
| Комба, нямам никакви претенции около биографията на Емили Дикинсън, говоря по спомени, в нея се загледах покрай Геновева, щото е с добър литературен вкус. Щеше да бъде грехота да я пропусна - Дикинсън. |
| Харви Хикс - значи нула ! Тези форумци които разбират или ме четат знаят какво казвам ! Младо си ! всички разбират какво съм казал така че учи се ?!?! Тенкс Сиби и червено разбира се ![]() |
| Не знам защо така силно ме е развълнувала Дикинсън, при наличието на толкова много поети и поетки, някаква необяснима хармония в личното светоусещане, знам ли. Брои се за предтеча на модерната поезия. Открих я преди мнооого, много години, още в студентството си, тогава й излезе едно съвсем малко томче на български, от серията Световни поети. Кво ти томче, то тънинко, тънинко книжле малък формат. Петдесетина стихотворения, на петдесет страници, а на други 50 страници - чудесен предговор на Цветан Стоянов, преводача й. Там бяха всички тези подробности за биографията й и за кълбетата прежда и чекмеджетата, където са намерили фэктически повечето й стихове, там го прочетох и не го забравих. Преди пет години, в началото на интернетния ми живот, декларирала пак в нета тази си любов към Дикинсън, получих дар от един форумец, като си идваше през лятото и организирахме купон за него и подобни, от Събраните й стихове на английски - луксозно добро издание, голяяям формат, пак по стихотворение на страница, но стиховете бяха вече 1000 и кусур. С чавка съм отметнала онези, дето са преведени на български, много са малко наистина. Такава била разликата между публикуваното и непубликуваното приживе, значи... |
Мон ами, тва дето го написах на френски беше предназначено за Харви, щото той е ученик в първи клас - новак. Отскоро тръгна на френско училище - няма и два месеца. И е страхотно напреднал - умник е той. На теб ти писах за Ален Делон, че е много, много десен. И не е въпрос, че не лъжеш, знам, а че не си се интересувал. Червено, мъъъъничко, че съм още малце болничка. ![]() |