Luca Валери Петров е за безкрайно уважение, но това не означава, че не може да има и други хубави преводи на Шекспир на български език. Най-големия недостатък на превода на Валери Петров е неговата "сантименталност". Натюрела на Валери Петров е като на Недялко Йорданов. Има у Шекспир неща, които трябва да ги превеждат мъже като Константин Павлов и Стефан Цанев. Валери Петров е сантименталист по природа, Шекспир май не е такъв. Затова и Шурбанов и Свинтила правят хубави преводи на Шекспир, които никак не са по-лоши от тези на Валери Петров. Дори често напротив. |
"Аз пък не разбрах как сирийски вертолет проникнал два километра в Турция и като го свалили, той паднал в Сирия." И аз, ама то има продажни медии за целта... на принципа, пред нас са блеснали житааата..... (разбирай кинтири-минтири). |
Измислих си една хитринка, но не знам ще проработи ли. Без да споменавам никове, така да пиша, че всеки да се сеща, че на него отговарям. Велико! |
Многословен празнодумец. Помпозно дрънчащ на кухо. | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: плямпало |
Поздравления г-н Иванов! Благодарение на Вас и Кръстан Дянков придобих навика да търся името на преводача, когато купувам преведена от англейски книга. За съжаление в последните години не мога да си спомня нито едно име, което да ме е заинтригувало. Все повече се срещат преводачите, които дори не знаят добре собствения си език. Но това е друга тема.... |
Като става дума за убеждения, ето до какво достигнах: колкото и да е странно, важното е на какъв език мислиш, а не толкова на какъв четеш и говориш. Оказва се, че има нюанси, като стана дума за класов подход (майтап): "The rain in Spain stays mainly in the plain". Виж писането е друга работа, затова освен Хашек препоръчвам и Кундера (друг един чех). |
По-добре ли е без закон? Лошият закон може да бъде поправен, стига да има кой да посочи, че закона е лош и кой да направи усилие, за да го поправи) Не знаех що е то "диктум", вече знам. Благодаря за което. Благодаря и за преводите. Благодаря и за споделената памет. Мисля, че ако всички спазваме закона, недоволстваме от лошите закони и правим усилия да ги променим, тогава.... Ех, тогава ще настане такъв живот) |
Бачи Дими, понеже си преводач и поназнайваш езици, що не разчепкаш някой път следното: Латинският израз "Dura lex, set lex" го научихме от нашите професори от ЮФ на СУ през комунистическо време. Тогава друг нямаше. Само че те го превеждаха като "Строг/ или суров/ закон, но закон". Вариантът "Лош закон, но закон" се появи през демократично време, когато студентите по право станаха 10 000, а факултетите и преподавателите не мога да и преброя. Обаче веднъж в един форум един вика, че "Лош закон, но закон" го измислили професорите по комунистическо време, за да оправдаят лошите закони от онова време. Само дето след 20 години стаж като юрист, всичките през демократично време установявам, че законите от това веме нито са строги, нито са добри. П.П.Извинявай, забравих, че "демократично", отнесено към нашата държава, попада под твоите забрани. Не че изпитват ностаглия към комунизма, де. |
Убежденията са скъпо удоволствие, за разлика от безплатните факти. Та по злободневната политическа тема - станаха ли патриите корпорации? Чини ми се, по-скоро да. Първата глобална корпорация датира отпреди 1000 години, тази на рицарите тамплиери, пазители на вярата и за целта наложили контрол над средиземноморския и европейски бизнес. Техните наследници-корпорации вече контролират пряко 70% от световната икономика и не се стесняват да правят политика и дискретно, и публично. Противопоставянето корпорации-държави тепърва ще става интересно, а тук-там и апокалиптично. |
ми що се чудите за въртикоптера ,ми чи той е руски, зависи и къде е ударен може да долети до летището , при хеликоптерите има така наречената "авторотация" на носещия винт, която се използва от пилотите при авария на хеликоптера за планиране и кацане. по начало перата на винта се проектират с профил на крило т.е да образуват подемна сила. Щом има катапултирал пилот, не ща да е товаро-пътнически по ми прилича да е МИ- 24"Хайдн", а той е брониран и има голяма запас "плавучест". | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: mamut |
Да, има и днес интересни монолози по изтънялата канава на псевдо-интелектуално събеседване около софрата. Да не говорим, че трохи и залъци от поднесената гозба на г-н Иванов се предъвкват, върдалят из беззъби пещери и се набутват в някои от нео-либералните кариеси за отлежаване. Полза ли? - Никаква, стига се единствено и само до омесване на миризми от по-стари отлагания там. Така и воцко не разбрал, че повечето задокеански бръщолевения, негови и на компания, са атавистични рефлекси от младенческото им форматиране в бившата Патрия-прима. Същите и на съдържание и на звук и на роболепно бръщолевене пред б'ваните. Дори и знакът на веруюто им отпред не се е променил - па си е Те така около масата на суетата под погледа на едноокото от върха на пирамидата. |
Авторът най-добре да спре да чете коментарите, били те хейтърски или ловърски. От това четене само му се разбива психиката и писанията стават все по махленско бабешки. |
Luca 17 Септември 2013 20:34 Пропуснал си Владимир Свинтила като споменаваш преводачите на Шекспир. Преводът му на сонетите е великолепен! LXVI ======================= Зова смъртта. На този свят съм сит: достойнства — родено лицемерие, нищожества, придаващи си вид, и гаврата с човешкото доверие и с чест удостоени подлеци, и с девственост търгуваща нечестност, и силата в ръцете на скопци, и съвършенство в мрак и неизвестност, и с вид на вещ, на сведущ глупостта, и в глупост обвинена прямотата, и творчеството с вързана уста, и истината в служба на лъжата. Отдавна бих напуснал тази кал, но, друже мой, за тебе ми е жал. Даааа |
Вени - македонски телевизионен партизанин, хеитъри в действие. Д.Иванов и Кеворк - ятаци, ученици и последователи. Чичко Григор Шопов - ръководител на съпротивата... Дожили, дальше некуда... Out of topic. Аз сега съм в Чехия. Гледам аеропорта на Прага са го кръстили "Вацлав Хавел". Па си мисля, не можем ли да кръстим нашата аерогра на София "Желю Желев". "Враждебен(а)-Желю Желев". На латиница ще се пише Zhelyu Zhelev и чужденците ще го четат Зелю Зелев. |
Привет Luca, Simplified Solutions е категоричен по въпроса. Факт е, че на превода на Свинтила не пише "превод от английски". 5 Украдкой время с тонким мастерством Волшебный праздник создает для глаз. И то же время в беге круговом Уносит все, что радовало нас. Часов и дней безудержный поток Уводит лето в сумрак зимних дней, Где нет листвы, застыл в деревьях сок, Земля мертва и белый плащ на ней. И только аромат цветущих роз - Летучий пленник, запертый в стекле, - Напоминает в стужу и мороз О том, что лето было на земле. Свой прежний блеск утратили цветы, Но сохранили душу красоты. Мигът създава с майсторска ръка един вълшебен празник за очите. Но миг по-късно пак така това вълшебство разрушават дните. Минутите в неудържим поток във зимни дни векат летата глухо, където мръзне пролетния сок и мъртвата земя е в бяло рухо. И само тоя розов аромат – прозрачен пленник, хванат зад стъклата – ни спомня дълго розовия цвят: че е цъфтяло лято на земята. Цветът умря под есенния лъх. Живее още нежния му дъх. |