:: Разглеждате вестника като анонимен.
Потребител:
Парола:
Запомни моята идентификация
Регистрация | Забравена парола
Чува се само гласът на енергийните дружества, допълни омбудсманът
Манолова даде петдневен ултиматум на работодателите да предвижат проекта
От ВМРО и „Атака” обявиха, че няма да подкрепят ГЕРБ и ще гласуват против предложението
Платформата протестира срещу бъдещия закон за авторското право в онлайн средата
Корнелия Нинова споделяла идеите на Джоузеф Стиглиц
Дванайсет момчета може да прекарат месеци блокирани в пещера в Тайланд (видео)
СТАТИСТИКИ
Общо 440,691,164
Активни 936
Страници 2,094
За един ден 1,302,066
Писма от "България" 1

Лятна рапсодия

Рапсодиите са пачуърк от различни тоналности и настроения. Рапсодиите са като рап, само че точно обратното, казало радио Ереван.

Дарчо беше приятелят на Леа Иванова и тенор-саксофон в нейния оркестър. Веднъж той остави саксофона, взе един кларинет "А" и изсвири великолепното глисандо, с което започва "Рапсодия в синьо" на Гершуин.

Но животът бе тласнал Дарчо към бутилката с мастика, вместо към рапсодиите с техните мозайки от тоналности и настроения. Дарчо казваше:

- "In the Mood" е демисезонно настроение, "Чатануга-чуу-чуу" е зимно настроение, а лятно настроение е когато аз пия мастика. Тюли-тюли тюрли-па.

През изтеклата седмица в България - лятно настроение. Уж отминаха юлските горещници, пък в края на август температурни рекорди и тежки, тежки жеги.

"Знаете ли вий деца, колко слончето тежи

Слончето тежи, деца, повече от сто килца,

Тюли-тюли-тюрли-па."

Вчера аз срещнах слончето и то плачеше от обида. Чуло, че някъде за някого казали, че се държал като слон в стъкларски магазин.

- Не в стъкларски, а в магазин за порцелан. Elephant in a china shop - поправих го аз.

- Добре де - каза слончето. - Но аз не правя така. Аз се съобразявам къде се намирам. Аз не съм като френския и като италианския амбасадор, камо ли като амбасадора на САЩ в България. Аз спазвам дипломатическия бон тон.

- Вярно. Ти си едно тактично слонче - признах аз.

- Аз не нравоучавам туземците - продължи слончето. - Аз не се държа като генерал-губернатор на България, както се държи амбасадорът на САЩ, екселенц...

- Шът! - спрях го аз. Нека сме политически коректни.

- Добре - съгласи се слончето. - Но аз помня като слон. Помня как един френски посланик в София се скара на българите, че не се радвали достатъчно, когато Франция стана световен шампион по футбол. Помня как кандидат-посол на САЩ, като го прослушваха в Конгреса, каза, че щял да натисне България да си промени контитуцията. Видях как...

- Ти да знаеш аз какви посланици съм виждал. Същински генерал-губернатори в България - поисках да го успокоя. - Съветският посланик така опъваше ушите на българските управници, че...

- Вярно ли? - заинтересува се слончето. - Разкажи ми какво си видял.

Признах, че нищо не съм видял, понеже то не се виждаше. Онези разговори, при които съветският посланик опъвал ушите на българските управници, бяха тайни и аз не съм присъствал на тях. Но мои колеги преводачи, асове на руско-българския и българо-руския синхронен превод, ми бяха приятели и ми подшушваха на ухото туй-онуй. Те самите не знаеха много, понеже част от българските управници бяха съветски възпитаници, говореха руски и не се нуждаеха от преводачи. Все пак приятелите ми, асове руски преводачи, нещичко назнайваха, та и аз покрай тях. Ще им премълча имената, понеже те бяха и останаха мои приятели и аз няма да злоупотребя с тяхното доверие към мен. Само ще ви кажа, че някои преводачи знаят много неща. Например ленинградчанинът Валентин Бережков.

Бережков превеждал на срещи на Молотов с Хитлер и бил преводач и на Сталин, когато той се договарял със западните лидери за следвоенния свят. Когато Бережков идваше на почивка в Банкя (в Банкя имаше почивен дом на Съюза на журналистите), аз го навестявах и там той ми разказваше на дълго и широко разни работи. Той ги разказа в мемоарите си и е излишно аз да ги преразказвам. Ще преразкажа само едно-две неща, които ги няма в мемоарите. Те се отнасят за майсторлъка на устния преводач.

Устният преводач трябва да си знае мястото. Мястото му е на един стол, който е зад двете кресла, на които седят двете важни персони, на които той превежда. Синхронният преводач трябва да има остър слух и ясен, но тих глас, понеже, когато говори персоната вдясно пред него, преводачът се накланя към лявото ухо на персоната отпред вляво, за да не дудне на говорещата персона отпред вдясно. Нямало ги още миниатюрните звукозаписни джаджи, но и да ги било имало, Бережков нямало да може да ги използва. Бережков си носел в горното джобче десетина добре подострени молива и стенографирал в стенографския си бележник, така че, гледайки стенограмата, да е сигурен, че възпроизвежда точно. Естествено, колкото и точно да превеждал, винаги имало вероятност един от двамата разговарящи да се отметне от думите си и да каже "не съм бил разбран правилно", сиреч грешка на преводача. Но стенографията е висша форма на писмовността и, ако щете вярвайте, ученичките в софийската търговска гимназия ставаха отлични бизнес секретарки, понеже научаваха и стенография, докато сегашните филоложки и възпитанички на журналистически факултети...

Пък аз, сложат ли ме в комисия да оценявам кандидатстващи за журналисти или преводачи, написвам резолюция:

Макар да е следвал/а журналистика/филология, има данни. Да се назначи.

Другите в изпитната комисия недоумяват. Рапсодия.
105
15751
Дай мнение по статията
СЕГА Форум - Мнения: 
105
 Видими 
31 Август 2010 20:23
Интересен материал и верни констатации: "Устният преводач трябва да си знае мястото. Мястото му е на един стол...."
31 Август 2010 20:30
Имаше една история как превеждал на Сталин, за малко разговорът замрял, преводачът побързал да грабне нещо за дъвчене и...в този момент Сталин попитал нещо. Превеждал потен, с пълна уста. Но му се разминало с лека забележка.
А идеята за слончето е интересна - от слона в стъкларски магазин към чуждите посланици, които се държат много по-зле.
-------------------------------
Блогът на Генек

31 Август 2010 20:34
Но аз помня като слон. Помня как един френски посланик в София се скара на българите, че не се радвали достатъчно, когато...
А в случай, че забравя, си припомням от форума.
31 Август 2010 20:39
Макар да е следвал/а журналистика/филология, има данни. Да се назначи.
Б., ...
31 Август 2010 20:43
Криво да седим, право да съдим, времето да се афишираме като дисиденти, отдавна е отминало.
31 Август 2010 21:04
Когато само едно нещо ти е останало, времето за него не отминава.

_______________________
Покажи неуважение към георги първанов (гоцэ), пиши името му с малка буква!
Блогът на Манрико
31 Август 2010 21:15
31 Август 2010 21:18
кой беше преводача при срещата- разговор между гоцето и Дянков? Имаше нещо като стенограф тогава, ама не беше с подострени моливи. Стари истории...
31 Август 2010 22:03
Хубаво Джимо, но с тия застраховки става банално. Нерде днешните генерал-губернатори, нерде съветския посланник дето дърпал уши (в половината от статията!?). Може да е дърпал, но ги е дърпал инкогнито и то на когото трябва (можем да спорим тук и че поне като е дърпал е давал нещо в замяна на дърпането), за разлика от генерал-губернаторите дето сал дърпат и то на целокупния бг народец, а не на тези с които си правят ешмедеметата (факт, който отминаваш политкоректно). От там пък с Бережков и Сталин съвсем стана мътеница рапсодията. И като финал критиката към нивото на съвременните ти колеги - тотален мишмаш.
31 Август 2010 22:11
Drug, съгласен
От рапсодията, този път е станала наистина мътеница.

__________________________________________ ____

Покажи неуважение към пазарния тенор-фашист манрико, пиши името му с малка буква!
31 Август 2010 22:16
А, щом като от устен преводач става амбасадор, сигурно от всекви трици става амбасадор.
Какви таланти, какви амбасадори, какви устни преводачи си имаме. Кого ще прегърнем следвашия път? Устен преводач - това звучи родно.

31 Август 2010 22:33
Воден, бе ти уж не беше злобарче, пък нещо май..а?
Нейсе, обещавам повече да не споменавам у Газетата за "Почетния гражданин на София" - ген.полк.Сергей Бирюзов...неучтиво се получи някак си.

31 Август 2010 23:05
Мъко каманяшка!
Какви времена доживеха завалиите: Вместо доброто славно набиване на канчоците и чегарене по партийна линия от най-правилни марксистко-ленински позиции на съвецкия начлник - дърпане на ушенца от посланиците на класовия враг.

31 Август 2010 23:19
Лятната рапсодия на Джимо днес е в "light" вариант, но пак става ... В тази лятна жега прекалено сериозните статии водят до ненужно изпотяване, кюскане, то - до ново потене, и така - до безкрай !
31 Август 2010 23:27
Ут ей таквизи писания се получават киселини, язва и гастрити нервни...Пък после викате, че пинтионерите сме били кисели и язвителни...

***
Лъжата, която прилича на истина, не е по- добра от истината, която прилича на лъжа - <Кабус Наме>
01 Септември 2010 00:46
Джимо писал пък взел та брисал и сега тук-там нещо подхванал пък никакъв завършек не сещам. От студа ще е.


на ново Велико Народно Събрание, на нова Конституция и на Програма "Европейски Съюз, България"!
01 Септември 2010 00:55
Трябва да призная, че си представям една Лятна рапсодия в по-ведри тонове. Например, че помагам на Николай Банев да пристъпи до самолета. Майбахът е останал зад нас, лъскав, без прашинка, перфектен. Не ми се говори в прекрасната утрин, но правя усилие и любезно го питам
"Ти, като окраде сто и петнадесет хиляди души..." А той... Не отговаря, сочи с ръчичка към "Русалка". Досещам се, че примката през шията му пречи. Стегам я още малко... Банев рита неколко минути, а после се отправя към Съда, успокоен

Редактирано от - В.Лянча на 01/9/2010 г/ 17:03:48

01 Септември 2010 05:31
Е, щом пък трябвало да въведа съобщение за да се самоизтрия...

Редактирано от - Drug на 01/9/2010 г/ 20:32:47

01 Септември 2010 05:48
***

Редактирано от - sybil на 01/9/2010 г/ 10:28:05

01 Септември 2010 06:00
Не всички русофили са каманяци, както и не всички русофоби - завряни руски зетьове. Истината е винаги по средата.

Редактирано от - Drug на 01/9/2010 г/ 20:35:42

01 Септември 2010 06:17
Кой е Николай Банев, че нещо... холдинг някакъв... приватизационни бонове... Черноморски курорт...?
01 Септември 2010 07:40
Цанев, не се ли притесняваш, че може да бъдеш обвинен в плагиатстване? Пък и дали двама писачи на имена с малки букви нема да ни дойдат множко?
01 Септември 2010 07:45
***

Редактирано от - sybil на 01/9/2010 г/ 10:26:18

01 Септември 2010 10:30
ученичките в софийската търговска гимназия ставаха отлични бизнес секретарки, понеже научаваха и стенография

Вайй, какви качествени секретарки имало едно време...Пък днес разните му филоложки и журналистки не знаят стенография, за срам и позор, ...А дали не е добре ДИ да се запита защо СЕГА не се учи стенография, както и доста други занаяти като гайтанджийството, папукчийството, самарджийство...?
01 Септември 2010 10:42
Benedicta (добро утро !),


Не му се ядосвай на ДИ, *** Според мен е прав за това, че в много отношения образованоето сега доста издиша (за причините може да се говори друг път, можем само да споменем, че може просто да се купи всякаква диплома), както и възпитанието в семейството и обществото (в стил "Азис и силиконови цици", и то така...


Живеех доста време близо до търговската гимназия (в кв. "Ив. Вазов" и почти всеки ден минавах покрай нея. Не мога да съдя за качеството на подготовката, но момичетата бяха доста отракани, та ДИ‌ може и да е прав, че от тях добри секретарки са излизали след това...


ПП: по повод на старите, изчезнали занаяти - миналата година минахме през Етъра и трябва да ти кажа, че сме имали много добри майстори ! След като сме обличали и обували турския аскер от глава до пети, значи не сме подавали халтура на султана.

(налага се да изляза, после пак ще се включа)

Редактирано от - sybil на 01/9/2010 г/ 11:10:41

01 Септември 2010 10:43
Лебеде, като не знаеш, защо питаш?Бе!
01 Септември 2010 10:48
Що бе, Бени, и аз мисля, че стенографията би била много полезна на преводачите, особено при симултанен превод. И не само на тях. Защо ли в Народното събрание има стенографи, въпреки звукозаписната техника. Рукописи не горят.
01 Септември 2010 11:30
..миналата година минахме през Етъра..

И що не се обади?
Колкото за едно барбекю..
01 Септември 2010 12:08
Единствено в името на рекорда искам да кажа, че изразът на английски е
A BULL in a china shop.
(макар да разбирам логиката на преиначаването за целите на текста).
*
не разбрах само, какво трябва да е учил кандидатът за длъжността журналист/филолог, за да е адекватен на проектоназначението?

Редактирано от - Eleanor Rigby на 01/9/2010 г/ 12:12:23

01 Септември 2010 12:22
Някой сеща ли се за свестен журналист, завършил журналистика.
За филология не питам!
01 Септември 2010 12:44
С историята - същата работа.
Най-хубавата книга по история, която съм прочел напоследък е
"Вяземьская катастрофа" от Лев Лопуховский.
Човекът искал да разбере как е загинал баща му и четиредесет години събирал материал за да напише една книга, която струва много повече от хиляди дисертации и изследвания за ролята на копчетата и партенките в РККА (Това последното е дипломна работа в МГИМО).
Бережков също има хубави книги - особено за първата среща между Изпълнителния директор на света Ф.Д.Рузвелт и Съветския Цар Йосиф I Джугашвили.
За разговорите между В.Скрябин и А.Хитлер е писал малко...
01 Септември 2010 13:06
StrikeEagle,
какво искаш да кажеш с израза за "филология не питам"?
Може би, че речниците и учебниците по граматика се пишат от машинни инженери?
01 Септември 2010 13:19
Нещо подминахте тихомълком факта, че нЕкои сегашни амбасадори се държат генералгубернаторски/що не поздравявате световните шампиони?що не ядете ГМО?що не ми кажете кво си говорихте с руския Премиер? и др./ Така публично е по-обидно някак от невидимите съветски сапунисвания или хич не се ориентирам в протокола?! Ма то вече и посланиците ни ги пращат само щото жените им работят командировка в съседни държави, не за друго! Та кво да им пука? Я, дайте пак за толмачите...
01 Септември 2010 13:22
Граматици, а не инженери измислиха новата дума "фкъщи".
01 Септември 2010 13:23
Забележка:"посланиците НИ ГИ ПРАЩАТ", да се чете "посланиците У НАС ги пращат"...
01 Септември 2010 13:56
"И що не се обади?
Колкото за едно барбекю.."


OLDMAD, [/b0
]

Ами не знаех, че обитаваш тъдява (в тази зона), пък и нямам контактна информация. Ако ти е действащ мейла тук (моят не е, освен за участие във форума), може да направим връзката. Може и да не минем с едно барбекю, но да започнем с него !
01 Септември 2010 13:56
Doctor Neboli, не изтъпявай, pls!
Безвремието което цитира Д.И. е от вида - "Mинало-бешело-свършило-майната му"!
И к'во - айде се кюскаме пак, щото можело да бъде другояче, тип: - "Ако така, ако иначе, ако баба беше мъжка.."
Ми сам знаеш - "ако" цапа и мирише..

01 Септември 2010 14:44
Драги Олди, ама оцапан е амбасадорът бе, що аз! Ии пък, я чакай да видя?!
01 Септември 2010 14:47
Drug, и аз съгласен за мътеницата!
01 Септември 2010 15:02


Най-добрата в момента, според мен, журналистка на България - Велислава Дърева е завършила журналистика.
01 Септември 2010 15:18
Явно на някой преводачи никак не е било леко. На Бережков например, според инеговите собствени разкази. В Техеран сутрин всички сядат за закуска, а Бережков превежда. След това започват преговорите, Бережков отново превежда. На обяд същото... и т.н. .. и т.н. Веднъж, примрял от глад, пъха набързо парче шницел в устата си и то точно в момента, когато Бащицата го поглежда и с леден глас прошепва: Сега ли намерихте време да ядете! А това, че е стенографирал разговорите за да се застрахова, надали е щяло да му помогне. Ако например Сталин е решил да се отметне и е обвинил за това преводача. Очевидно обаче Бащицата не се е отмятал, щом Бережков го е надживял. Преводач от голяма класа трябва да е бил!
От голяма класа трябва да е бил и преводача на Хелмут Кол, който така полирал тромавите му речи, и то без да промени смисъла на казаното, че веднъж един журналист, говорещ еднакво добре немски и английски му казал: Вашият Канцлер звучи много по-добре на английски, отколкото на немски
Странно защо за Бережков Джимо толкова много разказва, а за нашите устни преводачи нито дума. Не ми се вярва да не ги е познавал. Би било интересно да знаем например, кои и от каква класа са били преводачите на Желю Желев. Защото той постоянно се оплакваше, че или не са го разбрали, или са го изтълкували неправилно
01 Септември 2010 15:28


Може би най-добрите симултанни преводачки /едната я познавам лично, тъй като ми преподаваше историческа граматика и симултанен превод в СУ, а после за известно време беше заместник-ректор на университета/ Екатерина Драганова и Мариана Хил са завършили, естествено, филология.

Тъй че Димитри само се закача с филолозите, не вярвам да е искрен, аха.
01 Септември 2010 15:35
Аз пък познавам филолог с пълно шест по всичко, който пише "очуждение", вместо "отчуждение".
01 Септември 2010 15:35
"Димитри само се закача с филолозите, не вярвам да е искрен, аха."


От стара коза яре е Димитри, спор няма ! И да се избъзика с филоложките знае как ..., то и за това се иска умение.
01 Септември 2010 15:38
Мето,


"Пълното 6" днес си има определена цена - плащаш я и - имаш дипломата, никакъв проблем ! Не като "едно време", да ти се спука гьона от четене и накрая пак могат за нищо я да те скъсат, я да ти пишат кофти оценка (ако не си ходил редовно на лекциите на съответния корифей или не си изчел именно неговите книжлета по материята)...
01 Септември 2010 16:10


Марс атак,

Обикновено хората, владеещи чужди езици, които произхождат от великата латинска майка, избягват да побългаряват думите "колега" и "филолог" и още много други, които нямат /силно наблягаше на това моят преподавател по латински/ женски род, а употребата на такъв е просто профанация, особено пък болдната.
01 Септември 2010 16:36
права си, liebe KollegIN.... пардонь, забравих че немския е тъп, профански език!
впрочем формата филолоК е най-адекватна за нашенските реалности (тва имаше ли множествено? балимумамата), както и профанската форма (наричана в други езици женски род) - филольочка
01 Септември 2010 16:43
За мен пойнта в есенцето на ДИ е Дарко с лятното му настроение...Сега ми е есенно, защото остана само спомена от мастиката...Новото поколение пие "развалена" мастика, а това е долна профанация на свещенодействието...Мастикаджиите пият топла мастика, омлекчена с малко вода и лед...Така я пиеше дядо ми, роден в Созопол, и на стари години достолепен рибар...от старите!
01 Септември 2010 17:01
Сибила,


Така бе преди, съгласен, но напоследък масово и под влияние на феминистките движения се употребяват формите на съществителните в двата рода: "адвокат" и адвокатка", "гражданин" и "гражданка", и т.н. НЕупотребата им се счита за мачизъм и проява на неуважение към нежния пол. Така че, не мога да приема критиката ти, сори !
01 Септември 2010 17:16
педераст - педерастка
... Има непоказани мнения ...
Дай мнение по статията
Всички права запазени. Възпроизвеждането на цели или части от текста или изображенията става след изрично писмено разрешение на СЕГА АД