:: Разглеждате вестника като анонимен.
Потребител:
Парола:
Запомни моята идентификация
Регистрация | Забравена парола
Чува се само гласът на енергийните дружества, допълни омбудсманът
Манолова даде петдневен ултиматум на работодателите да предвижат проекта
От ВМРО и „Атака” обявиха, че няма да подкрепят ГЕРБ и ще гласуват против предложението
Платформата протестира срещу бъдещия закон за авторското право в онлайн средата
Корнелия Нинова споделяла идеите на Джоузеф Стиглиц
Дванайсет момчета може да прекарат месеци блокирани в пещера в Тайланд (видео)
СТАТИСТИКИ
Общо 440,690,399
Активни 842
Страници 1,329
За един ден 1,302,066
Писмо от “България” 1

Демон

В еврейската митология има грозен демон Азазел и красива демонка Лилит. В християнската има демони опасни, но безсилни пред Иисус. В исляма джиновете са от огън, ангелите са от светлина.

Види се, има и демон, специализирал се да пакости на преводачите, та Бекет собственоръчно превел от френски на английски пиесата си "В очакване на Годо". Пък Волтер написал епиграма: "Знаете ли защо Йеремия толкова много плакал? Защото, бидейки пророк, провидял, че един ден ще бъде преведен."



Savez-vous pourquoi Jeremie

A tant pleure pendant sa vie?

C'est qu'en prophete il prevoyait

Qu'en jour Le Franc le traduirait





В US Bible Belt и старозаветния пророк Джеръми го знаят, и Новия завет цитират. Аз не смея да цитирам Библията, понеже нейните преводи са над две хиляди и се различават. На заглавната страница на един от българските преводи пише: "Вярно и точно преведено от оригинала".

Няма оригинал. През първите четири столетия на християнството едни текстове били изваждани от Новия завет и унищожавани, други - прибавяни; трети - отначало изваждани и скривани като апокрифи, после връщани в "Книгата". След стотици такива преработки останали три основни варианта:

1. Източен, от гръцките ръкописи; 2. Западен, от латинските; 3. Неутрален, включващ и двата най-стари оцелели ръкописа - Codex Vaticanus, който е в библиотеката на Ватикана, и Codex Sinaiticus, който е открит в планината Синай и е в Британския музей в Лондон.

Някой вписвал в полето на страницата обяснителна бележка, следващият преписвач я вкарвал в текста. Някой повторил с мастило всички букви в Codex Vaticanus с изключение на онези, които сметнал за сбъркани, и на някои места първоначалните букви личат и не се връзват с останалата част от текста, повторена с тъмнокафяво мастило.

Затова Новият и Вехтият завет днес са в над две хиляди варианта. Десетте Божи заповеди се срещат на две места в Стария завет (Изход 20:1-17 и Второзаконие 5:6-21). Повечето от православните, протестантските и англиканските варианти са според еврейския текст. Първата заповед е въведение (Аз съм Господ, Бог твой... ), а втората заповед е да не идолопоклонстваш. Римокатолиците и лутераните сливат в едно първата и втората заповед, а последната заповед разделят на две - едната ти казва да не пожелаваш жената на ближния, сиреч на съседа си; другата - да не пожелаваш собствеността му. Католиците и лутераните възприели редакцията на свети Августин; ние източноправославните - не.

Няма заповед "Не лъжи!". Заповедта е да не лъжесвидетелстваш, но не въобще, а против съседа си.

И в "Изход", и във "Второзаконие" третата заповед (тя е втора според римокатолиците и лутераните) е: "Не си прави кумир... и да не му се кланяш..., защото аз съм Бог ревнив... въздавам беззаконието на бащите върху чадата им до третото и четвъртото поколение, а показвам милост към хиляда поколения на ония, които спазват моите заповеди!"

Теолози сочат библейски пасажи, които не могат да са верни, понеже противоречат на християнския дух. Във Втора книга на царете (обикновено наричана Четвърта книга на царете, глава Втора: 23-25) се разказва как банда деца се присмивали на пророк Елисей, че е плешив. Пророкът проклел децата "в името Божие", от гората изскочили две мечки и разкъсали 42 деца!

В Библията има всичко. Включително и глупости. Тъй като Божието слово не може да е глупост, значи Библията не е слово Божие, а слово човешко.

В това отношение Коранът е по-неуязвим. Признава се само текстът на арабски, а не преводите, които съм чел, за да се уверя, че Коранът е военен прочит на Библията. Пробив в догмата да не се превежда май е имало в Родопите след Балканските войни. Един от аргатите на баща ми беше буден млад мъж от селце край Смолян. Той се бе преименувал от Хасан на Асен. Не искаше да го наричат помак, а българо-мохамеданин. Той беше "родинец". От вярата си не се отказваше, но да му я проповядват на неговия роден български. Най-видният родинец в Родопите се бил преименувал на Бойчо Огнянов. Аз слушах по радиото къде се водят сраженията на Източния фронт, казвах на Асен и той в своята аргатска стаичка с бумтящото кюмбе преместваше все по на Запад едни карфички с червени главички, които беше набол по голямата карта на Европа, която си беше купил от Пловдив.

След 1945 година властта напипа връзки на родинците с английското разузнаване, обяви ги за фашисти и ги разгроми.

Християните също искали Писанието да не се превежда. Едва през 1955 година Светият престол разреши Библията да се превежда от други езици освен от латински. Дотогава католиците признаваха за първоизточник само Вулгата - латинския превод на Библията, направен през V век от св. Йероним (нали сте чували на кино бойния вик "Джеронимо-о-о!").

Разрешението на Ватикана беше тънка политика, целяща да попречи на протестантите да монополизират преводите на Писанието, но отключи демона на превода.

За малките пакости му помагат малките дяволчета. Дяволчето на политическата коректност поиска "Хъкълбери Фин" на Марк Твен да се редактира така, че негърът Джим да не е "Nigger Jim", както Том Сойър и Хък наричали своя чернокож приятел.

Когато Тодор Вълчев преведе "Innocents Abroad" на Марк Твен като "Наивници в чужбина", едно дяволче в издателството го преправи на "Глупаци в чужбина".

Наскоро се събрахме в БТА младите колеги със старите преводачи от времето, когато Ройтерс още предаваше на "Хел": от апарат като морзовия излизаше лента, а радиосмущенията - като точки и замазвания върху лентата. Премрежват ти се очите, докато разчетеш буквите. Затова AP, UPI и AFP и ТАСС минаха на радиотелетип. Но пък при телетипните машини смущението в сигнала прави думите "garbled" - вместо едни букви излизат други букви. Петко Бочаров предаде на българските медии по телетипа информация на ТАСС, че пребиваването на българската партийно-правителствена делегация в Москва е било полезно и приятно. Но малкото дяволче направи така, че вместо "пребиваването" излезе "преебаването", и Петко пусна до всички медии в България поправка: "Неясната дума" на еди-кой си ред да се чете...
200
25204
Дай мнение по статията
СЕГА Форум - Мнения: 
200
 Видими 
15 Февруари 2011 19:36
"пребиваването" бе най-малкото взаимно. Вярно е също, че БГ едвеа ли е била в състояние да го наложи на партньора си. Също така верни са и много други неща. Както и да е, разбрах и защо бочаров бил дисидент макар и на доказана ДС служба - както любезно ни осведомиха нашенските вестници преди време.
15 Февруари 2011 19:44
Много интересно!
15 Февруари 2011 19:57
Великолепно, много неща научих - мерси! P.S. Запазвам си правото (тоест, заявявам намерението си) да коментирам по-късно сравнителната степен "по-неуязвим".
15 Февруари 2011 20:01
Зачудих се нещо - папският нунций в София дали кани на обяд и добре ли гощава?

_______________________
Интеллигент — это тот, у кого ума больше, чем умения, знаний больше, чем ума, сведений больше, чем знаний, а амбиций больше, чем всего перечисленного…
Блогът на Манрико
15 Февруари 2011 20:03
Преди години, по време на преименуването питаха един помак Ахмет, защо за новото си име е избрал не българско , а руското Алексей, той отговаряше - да не се наложи пак да се преименува след няколко години. Тогава това се приемаше за далновидност....
15 Февруари 2011 20:04
.
15 Февруари 2011 20:05
.
15 Февруари 2011 20:14
След 1945 година властта напипа връзки на родинците с английското разузнаване, обяви ги за фашисти и ги разгроми.

Всъщност именно противниците на Дружба-та имат връзки с английското разузнаване.. а пък Родина се подкрепя от организацията Отец Паисий..която е всичко друго, но не и англофилска А човекът, в основа на осъзнаването на родопските българи, е мъченик на нашата, православна църква мъченик Борис, та е хубаво да го поменем..
15 Февруари 2011 20:22
Свети Йероним е превежда Истрос точно на латински, но пък с букви разпространени в Скитиа Минор (Добруджа) откъдето си е родом Истрос.. Според Шишич, именно Йероним, разпространява в родната си Далмация шрифтът от Скития на който е писал Истрос и това именно е глаголицата..
Та така за Джеронимо..
15 Февруари 2011 20:32
Та "напипването" на връзки с ангийското разузнаване.. е по-скоро плод на развинтено въображение и напълно измислено с цел да се вкарат в затвора, тези български патриоти..За Джеронимо, уви в момента не мога да намеря никакъв линк на английски..та един цитат само..Преводачът на Библията на латински език е свети Йероним ( 347 – 420)...текст от трактат на Истрос в латински превод на светията. На последната страница са.. автора на трактата, поСв. Йероним “от благороден скитски род”, живял в Добруджа и написал труда си на своя език и писмени знаци от азбука, която е предадена. Тя не е друго, освен Глаголица. Св. Йероним не само препоръчва нейното узаконяване при употребата на богослужебни книги, но и я разпространява из родната си Далмация. Там има предание, че той я е създал"
15 Февруари 2011 21:15
Самуиле таа работа требе да я разчепкаш по- основно.Па после като доди повеляновския манхатанит да ти докаже че---как свети Андро имал в свитата си един Йеремия дето много плачел па му дали да пише Книгата ама не било в Далмация ами най ми било в Максуда и т.н.
15 Февруари 2011 21:21
Пълна боза. Отдавна не е било толкова въздух под налягане. Май единствената цел на това писание (освен хонорара) е да ни информира, че на Димитри баща му имал "аргати".
15 Февруари 2011 21:22
.
15 Февруари 2011 21:30
- очевидно - поне в този случай - зле...
Не може да се очаква да гощава ante factum, казано по интелигентному. Интересното е дали гощава post factum както един друг амбасадор, та да знаем какви колонки да очакваме. Може би е добре избран моментът да се подкани към гощавка, защото в началото на март почват постите, а тогава един папски нунций едва ли би гощавал добре, ако е прието изобщо да кани на обяд.

_______________________
Интеллигент — это тот, у кого ума больше, чем умения, знаний больше, чем ума, сведений больше, чем знаний, а амбиций больше, чем всего перечисленного…
Блогът на Манрико
15 Февруари 2011 21:34
А, случват се печатни грешки. Например един път бяха написали във вестника по Тошово време вместо "нашият държавен глава" "нашият дървен глава".
15 Февруари 2011 21:40
.
15 Февруари 2011 21:47
всички митове и легенди са еднакви
и вьв всички пише че неприятностите на хората ще доидат
от дима огьня и жупела които са характерни за подземното царство на мьртвите
дим и 3 прочети нордската митология там всичко е казано с малко думи точно и ясно
15 Февруари 2011 21:55
. Да си спомним за вавилонската кула и за проклятието "от днес хората ще говорят на различни езици...". Така е то /по Кърт Вонегът/ страшното е, че днес и един език да говорим пак не се разбираме, защо ли?
15 Февруари 2011 21:58
Звучи еретично, но предлагам на ДИ да си почине малко.

Може да съм прост, но от 3-4 писания насам, виждам само гняв и объркване. Дано не съм прав, и следващата сряда да прочета отново есе на ДИ, като тези от преди Нова година. Стискам палци.
15 Февруари 2011 22:00
. nikola_tsanev - извинявам се - написаното от мен беше за форумците - статията по севременен жаргон е "жестока"...


15 Февруари 2011 22:01
От цялата боза днеска става ясно само как:
1: Чалмите дето си бият кратуните в пода имат акъл да отрежат преводачите--и разбираемо. Преводача в повечето случаи си е неуспял писател, и кат не мое да напише нещо свое, се мята да окълца нещо дето некои друг го е написал. За тва им решение, шапка им свалям.
2: Димитрий пак не е доразбрал нещо за Geronimo-то, или пак си мисли как знае всичко по рождение, та нема нужда да проверява...Ако тои реши как Американски парашутисти са скачали със името на светец на уста, така ще да е!
Не е светец тоя от бойния вик Димитрий, индианец е.....
Айде и два линка за произхода на "Geronimo battle cry":
http://www.phrases.org.uk/bulle tin_board/2/messages/175.html

http://www.answers.com/topic/ge ronimo-word-origin-mexico
15 Февруари 2011 22:07
.
15 Февруари 2011 22:08
.
15 Февруари 2011 22:11
. crossfit75 само вметка по т.1 - недей пич преводът е по трудно и сложно нещо от това да пишеш книги - вземи например Омировата "Илиада" в превод от Ал. Милев и Блага Димитрова и много, много други страхотни преводачи.... макар Блага Димитрова да е и писател - кое ли е по трудно питам?
15 Февруари 2011 22:16
Мда! Това с „Джеронимо„ и свети Ѝероним ...........си е бисер. Някъде бях видял снимка на „този свети Ѝероним“ и Буфало Бил.
Димитри, по нагоре един форумец ти предложи , да си вземеш почивка. Има смисъл.
15 Февруари 2011 22:20
Boatswain,
може и кокошка да си, ако така казваш. За познаването кое яйце е развалено--не е нужно да си кокошка, нужно е да си се срещал с достатъчно развалени и ядивни яйца

Само не ми казвай как само кокошките ги знаят тия
Не го зимай навърте за преводачите--това че повечето са неуспели писатели не значи че измежду тях няма добри преводачи
И аз исках да съм добър баскетболист навремето, ама въпреки че съм към два метра висок, ич не ме биваше...та смених на волейбол за отмора и по ме биваше (па кат влезнах в ринга--love at first sight!!!!--ма тва е друга история, както казва преводача/писател Димитрий...)
За Димитрий: да им беше проверил имената поне. Светеца е Jerome/Hierom:
http://en.wikipedia.org/wiki/Je rome

За боиния вик: Тоя е индианец и е Geronimo
http://en.wikipedia.org/wiki/Ge ronimo
15 Февруари 2011 22:21
недей пич преводът е по трудно и сложно нещо от това да пишеш книги

Ха ха ха! Бисер след бисер! Ще бъде весело! А то с тези скандали и СРСта, беше станало доста скучно.
Догодина –Нобелова награда за превод!
15 Февруари 2011 22:23
На мен пич, не ми се струва жестока, признах си че съм прост. Тъй че, Гледащ не ми се сърди.

Харесвам преводите на ДИ, но не ми харесват писанията му тук, от месец насам, какво лошо има.

А, Гео Милев, май не е по-лош преводач от ДИ Не смея да спомена един по-възрастен от ДИ поет- преводач от английски, след жестоката критика.

Коментирах само статията, нищо друго.
15 Февруари 2011 22:24
кое ли е по трудно питам

Понякога най-трудно е да си читател.
Много по-трудно, отколкото писател или преводач.

Редактирано от - Даскал Цеко на 15/2/2011 г/ 22:29:08

15 Февруари 2011 22:29
Гледащ,
виж отговора ми на Boatswain, има и много добри преводачи. Проблема ми е когато преводача залитне и се направи (и си повярва как е писател). Знам, НУЖНО‌ Е! До определена степен, не моеш преведе Българизъм като "да го тура на баба ти у футболните гащи"
Па мое и да може, не знам
Ама тва писание на Димитрий е точно напън (неуспешен) на преводач да бъде писател.
15 Февруари 2011 22:34
Не е светец тоя от бойния вик Димитрий, индианец е.....

Eдна от версиите за името на този индианец(но само една от многото) , наистина е свързана със свети Ѝероним. Мързи ме да търся, как точно се казваше този вожд на апачите.
15 Февруари 2011 22:35
Разбира се, остарелият софтуеър е голяма напаст. Освен че се отличава с фундаментална несъвместимост при неговите разновидности, то, заради периода, в който е писан, обикновено става въпрос не само за примитивни продукти, но и за затворен код. После рискове, липса на възможности и най-вече зависимостта от креатурите, формирани на такава основа. Следователно, защо да се изненадвате, че прилагат такива директни форми на маркетинг, като при Мартин Карбовски например
15 Февруари 2011 22:37

Цветан Цветанов е приет по спешност в правителствена болница! Станал жертва на телефонен тероризъм!
Натиснете тук
15 Февруари 2011 22:38
Valeri59,
Дори и ако индианеца се е именувал на светеца, то парашутистите са се асоциирали НЕ СЪС СВЕТЕЦА, А‌ СЪС ИНДИАНЕЦА КОЙТО (МОЖЕ БИ) е носел името на светеца. Тва не прави твърдението на Димитрий по вярно.
15 Февруари 2011 22:38
.
15 Февруари 2011 22:38
Ама тва писание на Димитрий е точно напън (неуспешен) на преводач да бъде писател.


Не мисля така, пак повтарям, ДИ вероятно е уморен или озлобен, от много време не е написал нещо, което да ме грабне, което правеше всяка седмица преди това. Може да не разбирам, но все пак чета вестника в сряда само заради него.

Дано се лъжа
15 Февруари 2011 22:38
. Опс. ДИ - хареса ми съкращението - почти като 10х - за стреличките към мен . Обаче статията на ДИ е озаглавена "Демон". И засяга превода на "Библията - от старогръцки - КНИГА" т.е. Книгата на Книгите - и, ако итам допираме до "помисли и страсти" от срана на преводачите... Абе не прочетохте ли стстията все пак? Знаете ли какво е "хипостаза"? Най-общо - разсъждение излязло извън смисълана породилата го хипотеза. Моля да не хипостазираме - преводът е "страшно" нещо защотосъблазнява преводачът да хипостазира. Ако сте чели "Шогун" на Клавел си спомнете какво значи добър преводач и как цяла империя зависи от него. И тъй де братя форумци - да мислим - преди всичко....
15 Февруари 2011 22:43
Boatswain паяче,
кво да праиш, пусти виртуални клавиатури! Best Buy не продава клавиатури на кирилица, та требва се чекна между "PHO", "ENG" и "BDS" виртуални такива....
Иначе едно време Щандарова в Благоевградското ЕГ се кълнеше как адвокат щяло да излезе от мене ако се напъна малко. Пък то петролен инженер стана..къде го чукаш, къде се пука.....
15 Февруари 2011 22:45
.
15 Февруари 2011 22:46
Гледащ,
тука съм съгласен с тебе,
ама замо в днешната боза с имената, как мислиш--дали Димитрий е вложил много мислене, и дали не се е "поотклонил" малко.
15 Февруари 2011 22:50
.
15 Февруари 2011 22:52
.
15 Февруари 2011 22:55
Boatswain,
Форумеца просто си казва мнението
одвъд голямата локва има една голема приказка: "My opinion is worth exactly as much as you paid for it"
На мен не ми плащат да съм колумнист/преводач, та и моито мнение не е нищо особено. Знаейки това и не храня никакви утопични надежди как твоя милост ще се опита да ме разбере...
Аз просто се опитвам да допринеса малко за правотата в преводите (НЕ‌ СЪМ‌ ПИСАТЕЛ!!!!!!)
Когато мастит преводач/писател кат Димитрий обърка светец с индиански вожд, или почнат да му се привиждат "броячи" на суров петрол, дето в петролната промишленост никога не са използвани, аз се изказвам.
Извинявам се ако съм те наранил по някакъв начин.
15 Февруари 2011 22:56
Boatswain,
ЕГ--Езикова Гимназия.
15 Февруари 2011 22:57
. crossfit75- не ми е башработа да анализирам ДИ - опитах да проследя сюжета в статията - наистина е "страшно" нещо преводът. И сила, човешка, духовна, морална даже трябва за да преведеш нещо. Затова днес всички учим "енгилизки", защото не им вярваме на преводачите и знаеш ли защо? Аз мисля, че то от културата и на превеждания и на преводния език трябва да разбираш - даси потопен в тях. Чуваш как при добрите преводи онзи от (...) език го говори като матерен, а ние тук му се смеемна произношението. А то мислене в две, че и в повече нагласи трябват. Мамка му и езици, мамка им вавилонска накрая ще се хвана да я изуча тази математика и само на нея ще говоря.....
15 Февруари 2011 22:58
Абе Гледащ, с главни букви ли да изокам или да болдна, че ми е по лесно:

ДИ вероятно е уморен или озлобен, от много време не е написал нещо, което да ме грабне, което правеше всяка седмица преди това. Може да не разбирам, но все пак чета вестника в сряда само заради него.

Може да съм прост, не споря, но може и ДИ да е одъртял или да крои нещо.

Точка, лека нощ

Редактирано от - nikola_tsanev на 15/2/2011 г/ 22:59:02

15 Февруари 2011 23:00
то парашутистите са се асоциирали НЕ СЪС СВЕТЕЦА, А‌ СЪС ИНДИАНЕЦА КОЙТО (МОЖЕ БИ) е носел името на светеца.

Точно това съм написал и аз. И защото в последните няколко писма, Димитри хич не е интересен, по –добре да си вземе отпуск. А то ще свикнем с “този неинтересен“ Димитри!
15 Февруари 2011 23:05
.
15 Февруари 2011 23:08
. nikola_tsanev - ха лека нощ, но за изпроводяк с малки букви - неможе да искаш от авторите все статии които задоволяват потребностите ти да списват. И те са хора и те свои потребности имат и искат нещо различно от нас - четящите...
15 Февруари 2011 23:13
Boatswain,
Точно така, БлагоевградскаТА ЕГ. Съжалявам, не съм си сложил лепенка на клавиатурата, не го смятам за жизненоважно. Ако имаш да кажеш нещо против логиката ми, давай. За правописа--ВИНОВАТ!!!!
Не си вадя парите с писане на Български (един ден, може би.)
... Има непоказани мнения ...
Дай мнение по статията
Всички права запазени. Възпроизвеждането на цели или части от текста или изображенията става след изрично писмено разрешение на СЕГА АД