:: Разглеждате вестника като анонимен.
Потребител:
Парола:
Запомни моята идентификация
Регистрация | Забравена парола
Чува се само гласът на енергийните дружества, допълни омбудсманът
Манолова даде петдневен ултиматум на работодателите да предвижат проекта
От ВМРО и „Атака” обявиха, че няма да подкрепят ГЕРБ и ще гласуват против предложението
Платформата протестира срещу бъдещия закон за авторското право в онлайн средата
Корнелия Нинова споделяла идеите на Джоузеф Стиглиц
Дванайсет момчета може да прекарат месеци блокирани в пещера в Тайланд (видео)
СТАТИСТИКИ
Общо 447,893,997
Активни 467
Страници 30,877
За един ден 1,302,066
Прелет над печата

Тълковник

Литературните фигури - разни там тропи и тем подобни, могат да са много подли и да направят за смях този, който ги употребява. С идиомите също трябва да се внимава, защото те имат и пряко значение, което при разсеяна употреба може много неживописно да оцапат пейзажа.

Например, ако Хванем "Телеграф" и почнем да си попълваме дупките в познанията за светския живот, можем да установим, че вестникът сравнява Веселин Маринов със самия Сатана! "Веселин Маринов пази новата си любов като дявол от тамян", разправя вестникът и с лека ръка посажда на певеца рога - още в началото на почти тайната му връзка! Възмутително.

Друг път вестникарите надценяват понятийния апарат на читателя.

"Гришо тренира с черна котка", пише вестникът на една от спортните си страници и ни хвърли в озадачение. В дописката пише нещо за тенисиста Григор Димитров, нещичко и за приятелката му Никол Шерцингер, дето щяла да прави песен с Фифти Сент - и нито дума за малки, големи и още по-големи котета. Черната котка не е чернокожият рапър, не е и бъдзинката Шерцингер (също с тъмна кожа). Това, оказва се, се отнася до съперник на Гришо - Гуидо Пея, който миналата година го победил (и това го прави черна котка за Гришо), пък тая година тренират заедно. Прелитащият го разгада, но той е проницателен, ами вие - закъде сте без тълкувател като мен!

Понякога пък без никакви метафори и шашмалогии - от един прост синтактис произлизат страшни усложнения за тълкувателите.

Гледаме водещия материал на "24 часа" и се чудим как да го извъртим това изречение, за да звучи човешки: "Вадят снегорини, вятър, поледици, удрят и градушки". Така построено, изречението ни съобщава, че са извадили вятъра и поледиците заедно със снегорините.

А всъщност времето наистина го развалят нарочно - за да извадят снегорините с европейски флагчета и още един път да си ги развеем председателски.
1
1774
Дай мнение по статията
СЕГА Форум - Мнения: 
1
 Видими 
19 Март 2018 07:25
"Вадят снегорини, вятър, поледици, удрят и градушки".
Градушките пък, защо ги... такова?
Дай мнение по статията
Всички права запазени. Възпроизвеждането на цели или части от текста или изображенията става след изрично писмено разрешение на СЕГА АД