Политическите разговори по телевизиите вчера бяха малко като в роман на граф Толстой - полиезични. Малко хора са чели "Война и мир", но всеки знае, че едва ли не половината е на френски. Само че в романите има разяснителни бележки под линия, а в телевизиите - тц. Който разбрал - разбрал. Вярно - бъдещото членство на България в Европейския съюз предполага нови понятия, нови термини, ама не всички българи са хептен подготвени. Също така някои от термините, макар да са придобили вече българска гражданственост (по-долу ги изписваме на български), продължават да са непонятни на маса граждани. И тук нашият скромен отдел идва в помощ - прилагаме едно към едно извадки от въпросните разговори, бележките в скобите са от нас.
С оглед на персоналния бекграунд
Владимир Дончев, НДСВ: Това, че съотношението на министрите е някакво в Министерския съвет, в никакъв случай не означава, че този принцип, и то не е принцип, а числово съотношение, трябва да бъде екстраполиран във всички нива на държавна власт. Това просто е порочно.
Георги Коритаров, НТВ: Понеже в споразумението, коалиционното споразумение е отразена пропорцията на представителство в правителството... Значи, това е написано - 8:5:3. Вие твърдите обаче, че това не го възприемате като формула въобще, а само за правителството.
ВД: Да, разбира се, г-н Коритаров, и това е нещо съвсем естествено. Когато се разпределят министерските постове, те се разпределят, така да се каже, intuitu personae (лат. - с оглед на личността). Определени представители на политически сили ги заемат и с оглед на техните качества, техния политически бекграунд (от англ. - произход, среда, основа, подготовка, предварителна информация и др.)...
Загуби в комуникирането
Ивелин Николов, БСП: ...Мисля си, че промените в конституцията водят към повече независимост, а не зависимост, защото публична тайна е... като че ли имаше някаква зависимост през тези години не само от политически партии в съдебната власт. Не случайно една група юристи - народни представители, ще бъдат тези дни на среща в Европейската комисия.
Асен Григоров, БНТ: Много е интересно, между другото, кой на кого ще обяснява на тая среща. Нашите ще комуникират сегашните промени в конституцията или ще слушат какво не са ги разбрали?
ИН: Мисля, че нашите ще комуникират сегашните промени. Защото тук въпрос дори на превод е какво си говорим с нашите партньори в Европейския съюз. Когато се запише, че Народното събрание изслушва доклад и наблюдава дейността на съдебната система, въпрос на превод е дали мониторинг (от англ. - надзор), дали watching (наблюдение), дали checking (проверка) - това също е въпрос, който си задават еврокомисарите - какво точно прави Народното събрание. Тази комуникация също ще трябва да...
АГ: Изгубени в превода.











