:: Разглеждате вестника като анонимен.
Потребител:
Парола:
Запомни моята идентификация
Регистрация | Забравена парола
Чува се само гласът на енергийните дружества, допълни омбудсманът
Манолова даде петдневен ултиматум на работодателите да предвижат проекта
От ВМРО и „Атака” обявиха, че няма да подкрепят ГЕРБ и ще гласуват против предложението
Платформата протестира срещу бъдещия закон за авторското право в онлайн средата
Корнелия Нинова споделяла идеите на Джоузеф Стиглиц
Дванайсет момчета може да прекарат месеци блокирани в пещера в Тайланд (видео)
СТАТИСТИКИ
Общо 440,730,382
Активни 740
Страници 15,285
За един ден 1,302,066
Христо Комарницки
Туш
4
997
Дай мнение по статията
СЕГА Форум - Мнения: 
4
 Видими 
30 Юни 2010 21:36
У которых есть что есть – те подчас не могут есть,
А другие могут есть, да сидят без хлеба.
А у нас тут есть что есть, да притом есть чем есть,
Значит нам благодарить остается небо!
Това е епиграма от любимия ми поет Роберт Бърнс в превод на руски от С. Маршак. Виж, великият поет не се е произнесъл за „У которых есть что пить”...
А руснаците имат един тост – „Пей до дна”
`Щото на рисунката „есть что есть и есть что пить”
Комарницки,
30 Юни 2010 22:05
01 Юли 2010 13:36
Старче,
струва ми се, че това, което си постнал, трябва да изглежда така:


У которых есть что ест – те подчас не могут ест,
А другие могут ест, да сидят без хлеба.
А у нас тут есть что ест, да притом есть чем ест,
Значит нам благодарить остается небо!


Т. е. трябва да се прави разлика между "ест" - ям, и "у ... есть" - ... има(м).

Редактирано от - myrmorko на 01/7/2010 г/ 13:38:31

01 Юли 2010 16:03
Мърморанчо, първо, сканирах текста от руското издание (Роберт Бернс – Стихи в переводах С. Маршака).
Второ, на руски <есть> значи и „ям”, и „има, съществува”.
И трето, на руски няма дума <ест> (може би в жаргона има).
Sorry to bother you.
Дай мнение по статията
Всички права запазени. Възпроизвеждането на цели или части от текста или изображенията става след изрично писмено разрешение на СЕГА АД