Част от актовете за гражданско състояние, издавани от българските общини, ще важат автоматично на територията на 22 държави. Местните управи ще издават многоезични извлечения от актовете за раждане, брак и смърт, които няма да се легализират. Това ще намали цената на услугата и административните процедури около документите, предвижда проектозакон за ратифициране на международната конвенция за издаване на многоезични извлечения от актовете за гражданско състояние, одобрен от кабинета вчера.
При присъединяване към конвенцията общините ще могат да издават стандартизирани многоезични извлечения от най-често ползваните актове за гражданско състояние. Титулната страница на бланките ще е на три езика - български, френски и английски. На задната страница на актовете заглавията на всяка графа от съответния акт ще са преведени допълнително на 9 езика - немски, италиански, холандски, английски, испански, гръцки, португалски, турски, словенски. Имената ще се изписват с латински букви, може да се ползва допълнително и кирилица.
Конвенцията забранява за многоезичните извлечения да се искат по-високи такси от тези за обикновените. С издаването на подобно извлечение ще отпаднат таксите за легализация и разходите за превод на документа. Многоезичните извлечения ще важат автоматично на територията на 22 държави, ратифицирали конвенцията - Германия, Австрия, Белгия, Франция, Испания, Гърция, Италия, Люксембург, Холандия, Португалия, Швейцария, Турция, Словения, Хърватия, Република Македония, Босна и Херцеговина, Сърбия, Полша, Черна гора, Молдова, Литва и Естония.
Присъединяването на документа на свой ред ще улесни процедурата и при издаване на актове за раждане, брак и смърт на територията на тези страни, които на свой ред трябва да се легализират и регистрират у нас. За прилагането на конвенцията след ратификацията й в парламента ще отговаря регионалният министър.
Агенциите за преводи в гърч, питат: "Оти ручааме жабеата?"
Има опасност да развият епилептичен статус, особено тия от провинцията, дето 90% от работата им е превод на документи за гражданско с-ние
ПРЕДСТОИ:
Да се извади мумията на Правилника за легализациите, заверките и преводите от мавзолея на Външно и да се погребе с почести
Да се прекратят сключените без търг, по чл. 2а от Правилника, стотици фиктивни договори между МВнР и посредническите агенции за преводи
Да се състави Регистър на правоспособните преводачи - физически и юридически лица, подобно на регистрите на геодезисти, лесовъди, архитекти, нотариуси и др.