Таблица с изписването на над 30 000 български имена и наименования на латиница ще пусне в понеделник в интернет Министерството на държавната администрация. Това е краят на съвместния проект с БАН "Разбираема България" за въвеждане на правила за транслитерация.
"Уеднаквяването при изписването над 7000 географски обекта - реки, планини, местности и населени места, ще стане задължително", обясни министър Николай Василев. Това означава, че масово трябва да се подменят табелите на населените места и да се отпечатат нови пътни карти.
Готов е и компютърният софтуер за транслитерация на българските собствени имена, но промяната им ще става по желание. Ведомството на Н. Василев е направило предложение за поправка в наредбата на МВР, която регламентира издаването на лични документи. Досега за смяна при изписването на латиница в паспортите е било нужно решение на съда. "Предлагаме промяната да се прави само на базата на тези таблици", обясниха от ведомството на Василев.
Правилата за транслитерация бяха едно от нещата, с които министър Василев се похвали пред чуждите посланици у нас на кръгла маса за постиженията на администрацията.
1. Примерна транслация: S. "Styrchi pishka", pazardzhishko. Naselenie ot wreme na wreme. 2. Като дете си спомням следния куриоз. В БДЖ вагоните на дръжките на прозорците се четеше следния надпис, написан на латиница "Ne se nawezhdaj nawan". Някой идиот от БДЖ полу-интелигентното управление решил да подпомогне чужденците като ги предупреждава да не се навеждат навън. За да разберат тази му грижа, това българско изречение беше транслирано, без превод. Ташак! Освен гражданите на несъществуващата още по това време, Република Македония, не виждам кой друг би разбрал това послание и то при положение, че използва латиница.
3. Ей, пичовете, при мен стана ракийно време. Ще бегам от форума. До утре/в други ден! Със здраве!














