:: Разглеждате вестника като анонимен.
Потребител:
Парола:
Запомни моята идентификация
Регистрация | Забравена парола
Чува се само гласът на енергийните дружества, допълни омбудсманът
Манолова даде петдневен ултиматум на работодателите да предвижат проекта
От ВМРО и „Атака” обявиха, че няма да подкрепят ГЕРБ и ще гласуват против предложението
Платформата протестира срещу бъдещия закон за авторското право в онлайн средата
Корнелия Нинова споделяла идеите на Джоузеф Стиглиц
Дванайсет момчета може да прекарат месеци блокирани в пещера в Тайланд (видео)
СТАТИСТИКИ
Общо 447,864,751
Активни 153
Страници 1,631
За един ден 1,302,066
РАЗНОГЛЕДИЩА

Езикът не стои в рамка*

Августа Манолева
Дали ние да пазим българския език, или езикът защитава нас? Закон за закрила ли му е нужен, или да се вслушаме в повика "Оставете българския език на мира!"? Напоследък стана често явление да оплакваме "омърсения" език и да се вайкаме около него - като се сочат чуждиците, опростачването и граматическите грешки, да размахваме пръст, да създаваме "граждански" сдружения - нали езикът е наш. Да обвиняваме езиковедите,



защо още не вадят пищовите и… право в целта



Днес непрекъснато се говори за глобалност - понятието културен глобализъм би било спорно, ако става въпрос за налагане на една култура, стандарт или на общ официален език. Въпросът е: Къде сме ние? Да пазим ли езика си - доколко, в какво отношение?

Отговорът може би се крие в чл. 314 от Договора за ЕС, който регламентира езиковото многообразие в съюза. Европейският съюз се основава на ценностите за зачитане на човешкото достойнство, а съдбата на всеки език зависи от вниманието и грижата на съответната държава.

Затова звучат естествено защитните думи "Българският език - чист и неподправен, изграден върху народното наследство, щит за опазване на българската народност и българската култура" от полиглот като Стефан Младенов, овладял около 30 езика, радетел на идеята - езикът не е пречка, а средство за разбирателство между народите. Трябва да отбележим и неоспоримия факт, че нито един език не може да живее самостоятелно. Народите се преливат, културите си взаимодействат, липсва изолацията, което дава отражение и във влиянието на езиците. Трябва да помним, че с международната си книжовна функция Кирило-Методиевият език обслужва останалите славянски, а и някои неславянски народи.

Неизвестно обаче защо (вероятно от незнание) редица интелектуалци, вместо да говорят за старобългарски, употребяват термина славянски език. Дори така го откриваме в писанията им.

В романа "Стъклената река" Емил Андреев, говорейки за богомилите например, чрез Виктор (един от героите си) разяснява: "Коренът на думата "писач" идва от славянското "писати" - "пиша, изписвам, рисувам". А би трябвало да се знае:



старобългарският е първият книжовен славянски език



по своите функции. Доказано е, че Кирило-Методиевият език е български по своята етническа основа - създаден върху солунския, източнобългарски (рупски) диалект. Той не е нито "старословенски", нито "старославянски" или "старомакедонски", нито пък изкуствено създадено общославянско койне - lingua sacra, предназначен само за богослужебни нужди. Справка веднага може да се направи в I том на Старобългарския речник.

Историята на българския книжовен език е непрекъсващ процес, който започва от IХ-Х век, продължава и до днес, макар че на моменти е сложен и противоречив.

Тези мешавици през вековете дават неоснователната подозрителност за "хаос", което обаче днес пък се твърди за съвременния език. Страхът идва от затискащата ни през последните 15-ина години англо-американска езикова вълна.

И веднага се задейства защитната клапа - пуризмът.

Напоследък идеята за закон за защита, ползване, опазване, обогатяване на българския език започна да се политизира. Народни представители с всякакво образование и от различни партии решиха, че могат да градят новата си кариера, като размахват популистки идеи за "усмиряване" на "разюздания" език по законов път. Трябва да се има предвид, че авторитарните мерки по-скоро засилват образуването на подземни сленг(ове).

Българският език се поддава на готови заемки, но ясно откроява чуждицата. Това в много случаи е негова защитна реакция, тъй като с течение на времето се освобождава от ненужната дума.



Той държи чуждиците в антрето,



докато ги допусне и адаптира. С което дава възможност да се очисти излишното. Език с дълбоки корени като нашия е подлаган на разнообразни чуждоезикови влияния в различните етапи от развоя си.

Интернационализацията, т. е. създаването на общ езиков фонд, който се използва за улеснение при общуването на хората от различните нации, е една от характерните и най-актуални тенденции на съвременните езици днес. И ако преди няколко години се възмущавахме от думи като: файл, сървър, мейл, сайт, сърфирам, хакер, нет, уеб или не разбирахме значението на маймуна и мишка, те вече са в редовна употреба. Така е и в музикалния жанр: соул, саунтрак, лейбъл, рекърд. Същото е с лизинг, холдинг, бартер, брокер, приети в публичното пространство.

Езикът не може да живее в рамка, ние не можем да променим закономерностите, свързани с развитието на обществото, затова по-важна е езиковата култура на говорещия.

Т. е. не от закон имаме нужда, а от норма, която се задейства от самите нас - носителите на езика.

----

* Текстът (със съкращения) е част от дебатите по програмата на Националния дарителски фонд "13 века България" за проблемите пред българския език.
80
3309
Дай мнение по статията
СЕГА Форум - Мнения: 
80
 Видими 
12 Март 2007 01:35
*****

Натиснете тук, за да се запознаете с Правилата на форума (т.1.1)


Редактирано от - bot на 12/3/2007 г/ 10:01:11

12 Март 2007 03:42
Според мене дай да ги шашнем всички душмани и да обърнем официалния език на Английски, направо ще се пукнат от яд а Българския език да го сложим на рафта и да го заключим че никой дане го пипа, глей сега как реших въпроса по статията, няма нужда да се пише толкова много за един такъв лесен проблем нали така начи..............

hubavo momce ama turce
12 Март 2007 07:34
И кво иска да ни каже, авторката, че закона не е норма?! и че езиковото нашествие е нещо нормално, впрочем за очистването му той сам добре се грижи, но кво ще правим с такива дето упорито говорят и пишат "попкорн", а не пуканки...Нейсе
12 Март 2007 07:47
навлизането на чуждици, за които няма български думи не е чак толкова страшно. по-голям проблем са чуждици, които "навлизат" заради недообразовани хора (от групата на "ползващите език", които обикновено просто не знаят коя българска дума да употребят и за по-лесно праскат чуждица. да не говорим, че така изглеждат по-образовани в собствените си очи.

"или не разбирахме значението на маймуна и мишка ..." хаха, добре. и тая мацка знае за кво говори.
12 Март 2007 08:06
Алабализмите не са ли запазена марка на "българския политически елит"?‌ *****

Натиснете тук, за да се запознаете с Правилата на форума (т.1.1)

Редактирано от - bot на 12/3/2007 г/ 10:00:10

12 Март 2007 08:47
Един път вече се е стигало до "Българино, не се лъжи - знай своя род и език!"
Пак ли?!
12 Март 2007 09:42

„О, неразумни и юроде! Защо се срамуваш да се наречеш българин и не четеш и не говориш на свой език!“- Паисий
12 Март 2007 09:43
*****

Натиснете тук, за да се запознаете с Правилата на форума (т.1.1)

Редактирано от - bot на 12/3/2007 г/ 10:00:32

12 Март 2007 09:43
*****

Натиснете тук, за да се запознаете с Правилата на форума (т.1.1)

Редактирано от - bot на 12/3/2007 г/ 09:59:45

12 Март 2007 10:16
Отдавна стана страшно.Тази статия е умопобъркваща.Тя отразява колко много тъпота съществува в българското колективно съзнание.Не англо-американска вълна ни залива, а българска самоунищожителна простотия.На такива като тази жена трябва да се забрани да се обаждат.Само един подсещаш пример:влиянието на английския въху арабския, върху японския!И друго.Ако наистина у нас имахме Университет, който да е на мястото си, днес вече щеше да се говори не за ^омърсяване^ на български език, а за нов, още ненаименуван, световен език.Вече трябва да говрим, като се заслушаме в този език, за падението на една общност.Този език, такъв какъвто е сега, предизвестява изчезването на едно така наречено българско съзнание и този подмолен и тих злокачествн процес отдавна предхожда биологичното стопяване на българското тяло.Не е за вярване, но е факт.Когато един, който се смята за българин казва, че ^промонтира^, той е участник в един общ самоунищожителен шизофренен процес.Промъкващия се страх от повторно потурчване и еикът, който на това земно място се употрбява, никак не се вързват.Точно това е оставил богочовека Левски в тефтерчето на т.наречените българи:????.Спорът за българската интелегентност, за български интелектуалци и тям подобни отдавна е излишен.Николай Хайтов преди да си отиде го каза съвсем ясно.Дойдох тук и заварих простота, отивам си и оставям простотия.
12 Март 2007 10:47
Нищо не разбрах, но много ми хареса!
12 Март 2007 10:51
Още един мърляв опит да се оправдае осакатяването на българския език с "глобализма".
Забелязъл съм, че други славянски езици, като чешкия и словашкия, например, имат далеч по-силна имунна система. Очевидно народите, които ги говорят, полагат повече грижи за речта и писмото си.
12 Март 2007 11:21
Hamalin, никът ти е много подходящ!
Заемките от чужди езици са нещо напълно нормално и те не само че не застрашават, ами обогатяват езика - защото новите думи се специализират, навлизат в различни колокации и конкретизират значението си. Да вземем за пример "фамозен", което не е същото като "известен" или "букет", което не е същото като "китка" (има китка полски цветя, но няма китка гербери) и т.н.
Онова, което е неприятно и действително много дразнещо е не приемането на чуждоезикови лексикални единици, а на чужди синтактични структури - защото там се стига до крещящо противоречие с правилата на българския език. Например на доста места в София човек може да си купи "пиле тостер" или "пиле бургер" - словосъчетание, което в българския език е абсолютно невъзможно, защото той изисква прилагателно ("пилешки тостер", "пилешки бургер". Апропо, и "бургер" е различно от "сандвич", макар че фирмата "Бъргър София" нарича "бъргъри" продуктите си, които са именно "сандвичи" - а и "сандвич" си е заемка от английски (собственото име на лорд Сандуич).
12 Март 2007 11:24
Meto,
Езиковият пуризъм на чешкия и словашкия за мен лично е извънредно смехотворен - там дори месеците имат собствени имена, различни от международните. Това е комплексарщина.
А контрапример от славянските езици може да бъде руският, който ни най-малко не се притеснява от чуждиците: "бутерброд", "спортсмен" и какво ли още не. Не казвам, че българският би трябвало да бъде толкова либерален като руския, но консервативният пуризъм на ХІХ в. днес е абсурден.
И разберете - какъв език се говори и как се говори никога не може да бъде уредено със закон. Баста!
12 Март 2007 11:36
Да не говорим за френския...
12 Март 2007 11:46
hamalin
12 Март 2007 11:47
Е, какво за френския? Като имат закон, нямат ли Бегбеде?
12 Март 2007 11:53
Руският език не е удачен пример за подражание по въпроса за чуждиците, защото още при формообразуването си са допуснати странни несъобразностти при прочита на чуждици. На всичики е известно неясното преминаване на х в г например от Hallstuch се превръща в Гальстук и пр. Може да се упомене и волния прочит от гръцки на арифметика и Феодор и т.н. В българския език би трябвало понятия, които не съществуват - особено в науката и техниката , да се взаимстват и то фонетично - по-стар пример - щепсел. Естествено има и неудачи - напр. Вашингтон - и за президента и за града, но вече укоренили се именно по неясния път на руския език.
12 Март 2007 11:54
Въпросът е: Къде сме ние?

Хайде да го кажем по друг начин.
Някои хора са много далече!
12 Март 2007 11:58
Езика го убива чалгата и нарастващата простотия.
12 Март 2007 12:11
Руританец, прав си за небългарските конструкции, наистина е адски дразнещо...Един пример, който мен ме дразни много е " Здравейте, това са БиТиВи новините."
А що се отнася до френския, поне доколкото го знам, при тях няма компютър, ами е ordinateur, файлът е fichier, клавиатурата е clavier...При това става дума за международна терминология...с една дума държат си езика, макар да изглежда малко глуповато...
Някой да ми предведе от новобългарски на български "мърчандайзинг на дисплей"?
12 Март 2007 12:15
"Доказано е, че Кирило-Методиевият език е български по своята етническа основа - създаден върху солунския, източнобългарски (рупски) диалект. Той не е нито "старословенски", нито "старославянски" или "старомакедонски", нито пък изкуствено създадено общославянско койне - lingua sacra, предназначен само за богослужебни нужди. Справка веднага може да се направи в I том на Старобългарския речник."
*
А каде още мож да се напраи справка, ма, како? Ееех, мама му стара, колку бееме велики, на сите словене им дадооме писмо да читат, а до каде стигнааме? Пфу, да му се не види! А що че кажеш за язико на Хан Аспрух. Що стана сос него? Кога се случи така, да се игуби като жешок леб, или немой бракята от Солун да го включия и него у източнобугарското (рупско) койне за кое некои интелектуалци викат дека било првио литературен СЛАВЯНСКИ язик? Па зер ние Аспаруховите чеда сме некакви мрляви славяни (измешани сос некакакви кривоноги чергари сос дрпнати очи и турско-татарски язик). Па ние сме си библейски народ, стар 4 иляди годин - прави ИндоЕвропейци, също като бракята от Фиром (оти и они са ногу стари, да знаеш, и за них се пишува у библията).
Ама не му се коси, моме. Язико (нашио) си има самопречиствателна функция и че си се очува от турцизмите, англицизмите и от сите дуги цизми. Щом преживея 500 годин турско, една глобализация мислиш ли дека че го уапе?
*
Па мисалта ми беше, язико на бркята Киро и Мето, кога го крстииме старобугарски, немой да им не направииме мрсно на бракята от Фиром, оти и они ногу сакат (язико) да се вика СтароМакедонски. Комшилуко, како, требе да си го къткаме.
12 Март 2007 12:15
Заемките от чужди езици са нещо напълно нормално и те не само че не застрашават, ами обогатяват езика - защото новите думи се специализират, навлизат в различни колокации и конкретизират значението си.


Руританец, по привцип това е така. С развитието на обществото и науката, все повече и повече нови думи се появяват и навлизат в съществуващите езици.
Примери много: телефон, телевизор, автомобил, компютър и т.н. Това са новопоявили се думи, навлезли във всички езици.
Има, обаче, думи, които е по-добре да се преведът. Както са направили в България. Примери : влак (трен), самолет (авион), въртолет (хеликоптер), бутало (пистон) и много други. Ето това е също и, при това, много по-добър начин за обогатяване на езика. Разбира се, не трябва да се стига до смехотворното "драсни-пали-клечица".
Тука е големия дълг на българските "учени" в областта на езикоднанието. Умелото съчетаване на начините за приемане на чуждите думи в българския език. Съвсем наскоро имах един спор с такъв титан на мисълта, относно наименованието на онези малки книжки, в които е описано начина на работа с новозакурените уреди или машинки. Той ми обясняваше, че това трябва да се нарича "Инструкция за експлоатация". Така звучало по "авторитетно". Докато аз застъпвах тезата, че тази книжка е по-добре да се нарича "Ръководство за работа" и че така звучи по-ясно и по-достъпно.
Това е което авторката на статията неразбира.
12 Март 2007 12:55
Goliamkelesh и Федя,
Вярно е, разбира се, че автоматичният пренос на чуждици може да премине някаква критична граница и оттам нататък да бъде дразнещ - особено когато става дума за думи с явно небългарско звучене, които при това си имат съществуващ аналог ("мърчандайзинг" е типичен пример за такива дразнещи чуждици).
Пробемът с "мърчандайзинга" обаче не се оправя нито със закон, нито с измисляне на думи от "учените". Необходимо е просто повишаване на общото ниво на култура и образование и разбирането, че за да преведеш една дума или един текст, не е нужно да знаеш само изходния, а и приемния език. Ето ви един пример за преводен идиотизъм: в стратегията на министерството на здравеопазването health promotion е преведено като "промоция на здраве". Едва ли някой може да обясни какво точно е "промоция на здраве" - продават ти здраве на занижени цени с рекламна цел, или що?
Така че подобни глупости идват не от другаде, а от неграмотност и мързел. За "промоциите на здраве" не е виновен нито английският, нито глобализацията, а некадърността на сътворяващите подобни неологизми и словосъчетания.
Е, "мърчандайзингът" и "промоцията на здраве" се чистят не чрез закон, а чрез индивидуалната компетентна и образована употреба на езика на всеки от нас! Когато някой ви каже "мърчандайзинг" - смейте му се! Разсипете го от подигравки! Това е начинът, защото тези хора си въобразяват, че "мърчандайзингът" е престижен. Престижът не се постулира със закон, той е въпрос на обществено договаряне!
Мога обаче да ви изброя един куп нови чуждици, които са необходими, защото българският език няма собствени аналози и в конкретни случаи не му достига ресурс да формира собствени думи за тези реалии!
12 Март 2007 13:07
трябва консенсус за публичното говорене с думи заемки
а за писането мене пък ме интересува смисълът на нюансите, композицията на фрагментите, мелодията, ритъма и края на темата, в патос или бездна
12 Март 2007 13:10
Ето ви един пример за преводен идиотизъм: в стратегията на министерството на здравеопазването health promotion е преведено като "промоция на здраве". Едва ли някой може да обясни какво точно е "промоция на здраве" - продават ти здраве на занижени цени с рекламна цел, или що?

Руританец,
Ма горното те дори не са го и превели. А promotion има много възвожности за превод. Ние можем да се подиграваме на "мърчандайзинга", но когато една държавна институция, още повече министерсто, пише нещо, то трябва да се съобразява с езика. Все пак това е министерство и трябва да пише на превилен, разбираем и ясен български език.
А тука вече "учените" трябва да се намесят.
12 Март 2007 13:11
А я да помислим малко, защо изконната българска дума КНИГА е навлязла в почти всички славянски езици!?? Така е сигурно и с много други "славянски" думи. Нека изчакаме още седмица колата на bTV да стигне до Памир (Имеон) и ще разберем, че и сръбската "куча" (къща) идва от там и много други разбираеми български думи, обикновено дублиращи типични славянски думи (пр. хубав, красив, леп)...?
12 Март 2007 13:12
... бих искал тук да има и две-три думи за "дебатиращата по програмата на дарителския фонд" .... да знаем, де, кой толкова много знае ... па и откъде го е изучил .. 'щото, нали, Caecus non iudicat de colore ...
12 Март 2007 13:15
Руританец, повтарям, това което се случва с българската реч не е замърсяване, а осакатяване. Верно е, че най-естественото лекарство е образованието. Едно време ни пишеха двойки, ако казвахме "комуникация", вместо "съобщение". Не вярвам сега да е така. Когато естественото сито е безпомощно, намесата на законодателството може и да помогне.

Редактирано от - Meto ot Interneto на 12/3/2007 г/ 13:17:01

12 Март 2007 13:27
публичното говорене е проблемът, думи мъглявини използват политици, медиите ги пренасят и ти нищо не разбираш, думите, смисълите им се уморяват, трябва да си почиват, българският е богат на думи, има отпочинали, освежителен рефреш се иска
12 Март 2007 13:33
... Пейчо, за съжаление починалите са повече от отпочиналите ... помниш ли момето на 16, дето съчинявало на английски, 'щото му бил лабав българския ...
12 Март 2007 13:37
Като се обсъжда темата е много важно да не се забравя, че Езикът - носи и изразява духът на народа.
Затова, докато има добре изразена идентичност - езикът сам се пази.
Ако е силен българският дух - ще е силен и самостоен и езикът ни.
Езикът е динамична цялост, той се развива, приема и изхвърля постоянно, не може да се бетонира в рамки.
Но диспутът за чистотата не трябва да спира.
Още, който е загрижен за езика трябва да пази и засилва българската идентичност, българският дух.
А те ще се погрижат за езика по най-добрия начин.
Внимателно трябва, с езика.
Той е връзка между миналото и бъдещето...
12 Март 2007 13:43
старшина, не съм лингвист и имам скромна представа за мястото ми в дебата, езикът е връзка минало бъдеще казва колегата, да, на него мислим
12 Март 2007 13:53
Хайде сега! Защо да не могат чуждиците да се заместват с български думи-ще излезе , че ни е беден езика ли? Не става въпрос за специфични термини от техническо , медицински или друго естество. Става реч за разговорният ежедне-
вен език. Надписи, реклами, новини, изказвания на политици и т.н.
Сенатор от Хавай отива в Англия е пред журналисти казал:
- Тук се чуствам, като у дома си.В мен има нещо английско.Нищо чудно! Прадядо ми е изял капитан Кук....
12 Март 2007 13:55
... някои мислят на него, Пейчо, някои ... а други "мислят", че на него мислят "тромаво" ...
.. чудя се, защо никой тук не прави разлика между професионален жаргон [още:"речник", "сленг"] и български език ? професионалните термини не са български думи - те само се изписват с кирилица, поради очедвидното незнание на оригиналите (от страна на използващите ги) и предположената (пак от тяхна страна) простотия на слушателите .. ама аз имах туканка един въпрос ...
12 Март 2007 14:04
не я клеймя, изборите всеки сам прави, а и ролята и осъзнателно се превишава, не се е влюбила в думите, обичкам си ги, играем си, нови изскачат, ако не ги обичаш е взаимно и питай бърже ако още щеш

Редактирано от - Пейчо Пеев на 12/3/2007 г/ 15:30:03

12 Март 2007 14:22
... не ще ...
12 Март 2007 14:27
с верването да не си сe жегнал щото харесвам да се разсмивам, добрини и занапред уф, от бързане съм се сгрешил

Редактирано от - Пейчо Пеев на 12/3/2007 г/ 14:32:32

12 Март 2007 14:32
Ей ся като излезнат ония, с речниците - тогаз ще ви видя
12 Март 2007 14:55
Той държи чуждиците в антрето, докато ги допусне и адаптира.

12 Март 2007 15:12
"Т. е. не от закон имаме нужда, а от норма, която се задейства от самите нас - носителите на езика."
Симпатяга. С един такъв закон не би се целяло да се промени речта на обикновените хора. Въпроса опира до речта и изказа на институциите. Пука ми на мен или на който и да е как си говорят Кондьо и Деси-слава, но когато имаме вестници като Сега в които Ламбовски и Хърсев пишат като 13 годишни пикли тяхният изказ приема законородност (или легитимност ако щете). Институциите са източник на волна и неволна справка за всички останали, така че поради липсата на една интелигенция, която да служи за подражание, ни трябват закони. Закони за употреба на правилен език във вестници, телевизии, училище, съд и други институции, пък нека комплексираните еснафи ни впечатляват с познанията си по чужди езици и "космополитизма" си в кръчмите.
12 Март 2007 15:20
До авторката - саундтрак скъпа, като ще е чуждица пиши я като хората.

Хамалина да вземе хапче а на всички останали успешна и хубава седмица!
12 Март 2007 15:24
вокил
12 Март 2007 15:26
Госпожицата здраво се е пообъркала (побъркала ?). Никои не оспорва навлизането на думи като fail, mail или computer в езика ни. Притеснителни са думите като 'мерчендизинг' и 'менеджер' при условие, че има добри български еквиваленти. Но ако това е само притеснително, то е наисистна отвратително никичването на псевдо-англииски табелки и надписи навсякъде : Chewerme, Bira-Skara и други Express Uslugi, които могат да те съсипят ! Върха бе постигнат, от табелката "улица Цар Симеон - ulica Car Simeon" !
12 Март 2007 15:40
Аз съм съгласен с Августа Манолева, че не от закон имаме нужда, а от норма, която се задейства от самите нас - носителите на езика. Законът е безсилен срещу простотията.
12 Март 2007 17:05
Поздравявам всички.Дори и с грешни мнения, то се допълваме и се получава добре за всички ни.Най-новите психологични школи работят по тия въпроси и са проследили по развитието на езиците, защо ги няма някои народи.Проблемът с езика ни отдавна не е занимание на българисти и други езиковеди, а е проблем единствено и само за психолози.Даже българистите са вредни.Изброяването на примерите с чуждиците отклонява вниманието от сърцевината на въпроса и опростява заниманието.На времето не прочетохме Маркс, сега не четем Фроид и неговитв последователи.Между езика както си го говорим и чалгата съществува братска и ненарушима дружба.Обезмозъчаването посредством развалянето на езика се доказва с лабораторни опити и винаги завършва на колективно инстинктивно равнище.Интересно защо петлите кукуригат, жабарите защо се съпротивляват и да не продължавам.Излиза че чичко Фройд струва колкото г-н Азис.Че какво е човеците, ако не е езика.До тук.Забравих.Петър Увалиев каза и който го чул, чул:^Не аз го говоря езика, той мен ме говори^.И още една добавка и който ще да вярва.Македонците, за които плачем, ги изтървахме по причини на езика, Когато един ден отворят сръбските архиви, хубаво ще се види къде са пипали , на кое място са наблегнали съседите.Точка.
12 Март 2007 17:28
Сервирайте ми ezik s gabi
12 Март 2007 18:06
Не чуждиците замърсяват нашия език.Ще ви дам пример с изкуствено наложената ни дума ВКЪЩИ.До който и речник да се допитаме ще видим, че такава дума просто няма.Има съществително-Къща(мн. число къщи)и В-предлог.
А думата ВКЪЩИ вече виждаме навсякъде и в пресата , и в обявите и в субтитрите на филмите.
За първи път я срещнах във вестник, а вече се употребява масово от всички журналисти.Теоретично би следвало поне те да имат повече познания за нашия език!
12 Март 2007 18:15
kerena,
ти къде си УСЕДНАЛА? УКЪЩИ - ако си се заселила нейде, ВКЪЩИ ако е временно или под наем.
12 Март 2007 18:17
Така да се каже езика не стои в рамка...
... Има непоказани мнения ...
Дай мнение по статията
Всички права запазени. Възпроизвеждането на цели или части от текста или изображенията става след изрично писмено разрешение на СЕГА АД