:: Разглеждате вестника като анонимен.
Потребител:
Парола:
Запомни моята идентификация
Регистрация | Забравена парола
Чува се само гласът на енергийните дружества, допълни омбудсманът
Манолова даде петдневен ултиматум на работодателите да предвижат проекта
От ВМРО и „Атака” обявиха, че няма да подкрепят ГЕРБ и ще гласуват против предложението
Платформата протестира срещу бъдещия закон за авторското право в онлайн средата
Корнелия Нинова споделяла идеите на Джоузеф Стиглиц
Дванайсет момчета може да прекарат месеци блокирани в пещера в Тайланд (видео)
СТАТИСТИКИ
Общо 440,737,809
Активни 782
Страници 22,712
За един ден 1,302,066
Нерви и утехи

Амуниция през юли

Калин Донков
Неотдавна, още няма месец, обещах пак да поработим върху думите. Мисля, че обещанията не трябва особено да се отлагат, иначе намеренията се замотват и оплитат в някакви нови хрумвания и навеи и авторът се превръща в един непоследователен и скоклив артист, твърде безгрижен, но и безотговорен към собствените си идеи. Впрочем, след толкова години няма особено значение как точно ще се старае авторът. Има значение какво постига с това усърдие - ако изобщо постига нещо. Понякога, истината ви казвам, едното голо усърдие бива представяно като резултат. Опасявам се, че ако това се е случвало и на мен, то е било най-вече именно в "Нерви и утехи".

Винаги съм твърдял, че трябва да внимаваме с думите, ако ще ги записваме на хартия. Чувствал съм се отговорен и дори виновен заради думите дори когато съвсем други хора са постъпвали зле с тях. Опитвал съм да разкрия, че когато сме нехайни, нечестни и, най-вече, неграмотни към тях, ние пряко влияем на действителността, на онова, което те означават в нея, на всичко, което наричаме с тях, и че когато изменяме техните значения, ние просто изменяме на нещата от живота, които стоят зад тези думи. Разпръснати в годините стоят мои текстове, които игриво съм наричал "филологии". "Филология за всички", "Филология за наивници", "Филология за нежни души" и други такива. Това са все опити да бъдат разчетени сигналите на думите, които си отиват, и на другите, които ги надвиват и изместват. В своето време те бяха добре разгадани от читателя, но, както повечето чистосърдечни и добронамерени съчинения нищо не предотвратиха, нищо не спасиха.

Днес само искам да продължим погледа си върху словата от неотдавнашния речник на българина, какво тези думи са изгубили от своето значение, колко са обеднели и дори обречени. И трите думи са чуждици, но те се разполагаха в нашия говор равноправно, пък и аз не съм пурист, нито някого съветвам да бъде. Думите сами воюват за място в езика и не ние свирим този мач. Прочее, да отворим речника на засегнатите думи. Буква "М"...



МАДЖУН

Които са живели в купонния български свят след войната, трябва да го помнят още. Захарта беше рядкост, дажбите бяха оскъдни. Беше нещо нормално, когато отидеш с родителите си на гости, стопанката да те почерпи с... бучка захар. Маджунът от захарна тръстика подслаждаше народния живот. Тогава тръстика сееше всеки земеделец - единствено за нуждите на семейството. Когато светът се окопити и пазарът се насити, захарната тръстика изчезна от къра - едновременно с маджуна.

Маджунът беше тъмнокафяв, а в буркана - черен. Варяха го в края на лятото в "казана" на селската кооперация. Казанът всъщност беше огромна тава, в която сокът от тръстика кипеше и се сгъстяваше. Самата тръстика се мелеше в особена резачка, сместа се прецеждаше, почистваше, бъркаше се старателно. Въпреки това по стените на тавата оставаше загоряла сладка коричка, която след изгребването на готовия маджун задължително се оставяше на момчетията. Излизахме от речните вирове в късния следобед и се нареждахме покрай тавите. Имаше за всеки, за мен, гражданчето, също. Тогава не съм се питал обикновена аванта ли беше това, или ритуал.

С маджун бабите ни подслаждаха всичко - от чашата мляко до грубия, пресядащ резен просеник. Дъщерите и снахите се бяха изхитрили с него да майсторят шеметни торти. Торта с маджун - кой ще го повярва днес! Но такава торта, ако успееше някак да преседи два-три дена, нямаше равна на себе си.

После този маджун изчезна и точно това изчезна от самата дума - онази неповторима сладост. Остана й само значението на смес за уплътняване на стъклата към прозорците. Опитай да я вкусиш...



МАНШОН

Златка от пети "Б" зиме идваше на училище с маншон. Беше грациозна малка плевналийка с елегантно палтенце от "букле" и с мукавена чанта на раменете. Тогава такива чанти имаше само по картинките, и то по картинките отпреди Девети. Вероятно чантата на гръб й позволяваше да си топли ръцете в маншона. И чантата, и буклето, и маншонът бяха подарък от леля й в Бърно. Повечето от нас носеха домашно плетени ръкавици с един пръст. Обличаха ни с преправени таткови и мамини палта или доизносвахме топли дрехи от батковци и каки. Най-добре стъкмен за суровата плевенска зима бе Милко Дишков, който идваше с много топла жълто-зелена куртка на горски стражар, ловко подкъсена и стеснена и с оригиналните копчета.

Маншонът, но и буклето на Златка предизвикваха завист дори у учителките. Ние въздишахме главно по фамозната чанта. Само след няколко години целият град щеше да въздиша вече по самата Златка, но времето за това още не беше дошло. Засега нашата лъчезарна съученичка беше просто като манекен на един друг живот, на друг стил, на друга съдба.

Маншонът по онова време не беше чак такава рядкост. Носеха го жени от "стари" семейства - плетен, астраганен, от заяк или от лисица. Срещаха се още. След време го виждах по репродукциите на художници от ХIХ век - главно руснаци и французи. Било е по време, когато дамите не са излизали с чанти или чантите са им ги носели прислужниците. В маншона са държали кърпичка и червило. За да ходиш зиме с маншон, трябва ръцете да са свободни. Последния маншон "на живо" видях у състудентката си П.П. Беше вече някак старомодно, но когато се запознавахме, ръката й ме опари.

Имаше нещо вълнуващо в маншона. Дори сега, отдалече, не мога да определя точно какво бе то.

Днес значението на думата е стеснено, прехвърлено е в техническия речник. Някакви мушамени или други ръкавчета, които предпазват метални съединения в различни механизми от прах и зацапване. Тези маншони никакви въздишки не извикват.



МУНИЦИИ

Като загърмяха складовете с боеприпаси, в печата и от екрана за разнообразие, а може би и от слабост към купешки думи се посипаха ... амуниции. Вместо бомби, снаряди, мини почнаха да се взривяват амуниции. Резил! Амуницията не може да се взриви, амуницията - това са юзди и хамути, войнишките и офицерски каиши и презрамки - те не гърмят, с какъвто и фитил да ги палиш. Освен ако самата дума, употребена неграмотно, не взриви гнева и възмущението ни.

Наложи ми се да прочета куп романи от една авторка, световна звезда на криминалето. Работили са преводачи от средна ръка, но уж професионалисти. И там навсякъде - амуниции. В повечето случаи става дума за патрони за пистолет и нито веднъж за амуниция в нейното истинско значение. Имало е и редактори, предполагам, но не си личи.

Това, което гърми, патроните, гранатите и бомбите, са муниции. Прехвърлянето на думата към конската сбруя е нелепо и смехотворно. Скоро истинската дума ще изчезне - толкова масова е тази "грешка". Не е дума, за която да се съжалява, но от това конфузът не става по-малък. Разбира се, не мисля, че авторът и преводачът трябва да наизустяват словото от речника за чуждите думи. Не, това се постига с лекота и при достатъчно четене на книги. Една дума ще бъде всмукана от друга заради недоучили или просто небрежни "фактори". Примерът е повече за илюстрация как се случва това.

Впрочем немалко думи, при това истински, прекрасни, благозвучни, са стъпкани и похарчени завинаги просто от безцеремонната походка на живота. Той задрасква значенията им бeз угризение и печал. Срещу това, въпреки епизодичните, най-често кухи призиви за тяхното спасение, не може да се направи нищо. Истината е такава: всеки, който обича и цени красивото, богато и многозначително българско слово, да си служи с него любовно и с наслада, да го подбира, да го изтъква и предава на околните. Думата, която и да е тя, не съществува, за да я обичаме и да й се възхищаваме. Тя съществува, за да говорим и да пишем. И само докато го правим...
37
5417
Дай мнение по статията
СЕГА Форум - Мнения: 
37
 Видими 
16 Юли 2015 20:01
Не знам, на английски думата е ammunition, съкратемо му казват "ammo"
Ето от този сайт онлайн си купувам патрони за пушките, които притежавам:
http://www.ableammo.com/catalog/cheap-discount-ammunition-sale-online-pistol-ammo-rifle-shotgun-shells-rimfire-c-10480.html
От къде е дошло това "муниции", не ми е съдено да знам.
Дано автора да ни подскаже, и да ни препрати да прочетем...
16 Юли 2015 20:38
От къде е дошло това "муниции", не ми е съдено да знам.
На френски е „munition“, а на немски – „Munition“. Предполагам, че е дошло от някой от тези два езика. На английски все пак има и дума „munition“ със същия смисъл.
16 Юли 2015 20:52
Не е много така, „munition“ е колективно за "оръжия".
Не за патроните, а за оборудването (и даже съоръженията).
1. Weapons considered collectively
2. Military supplies
3. Defensive structure consisting of walls or mounds built around a stronghold to strengthen it

Ако говорим за преводи от френски или немски - може и да е прав автора.
Затова, когато се говори за чуждици, не е хубаво да се твърди, че само едно тълкуване е правилно.
16 Юли 2015 21:32
Откъде е дошло това „муниции“?

http://www.etymonline.com
munition (n.) mid-15c., from Middle French municion "fortification, defense, defensive wall" (14c.), from Latin munitionem (nominative munitio) "a defending, fortification, protecting," noun of action from past participle stem of munire "to fortify," from moenia "defensive walls," related to murus "wall" (see mural). By 1530s the sense had passed through "military stores" to become "ammunition."

Откъде е дошло това „амуниции“, гордо афиширано като английска (следователно правилна) дума?
ammunition (n.) 1620s, from French soldiers' faulty separation of Middle French la munition into l'ammunition; from Latin munitionem (nominative munitio) "a fortifying" (see munition), and at first meaning all military supplies in general. The mistake in the word perhaps was by influence of French a(d)monition "warning." The error was corrected in French (Modern French munition), but retained in English.

Не твърде образовани френски войничета, като чували „la municion” си го уйдурдисали на “l’ammunicion”. Бдителните френски езиковеди забелязали и поправили грешката във френския, но англичаните имали по-важна работа и си го повтарят неграмотно и до ден днешен.

За значенията на български разбира се трябва да се погледне Български тълковен речник
МУНИЦИЯ - мн. муниции, ж. Обикн. мн. Боеприпаси и военно снаряжение. // прил. муниционен, муниционна, муниционно, мн. муниционни. Муниционен склад.
АМУНИЦИЯ - мн. амуниции. Екипировка на военен (без оръжия и дрехи); снаряжение.
// прил. амуниционен, амуниционна, амуниционно, мн. амуниционни.
16 Юли 2015 21:53
Донков говори за "амуниция в нейното истинско значение"....
Според него трябва да се отнася за конската сбруя (или както се казва там).
Мисля, че не е прав.
16 Юли 2015 22:30
Прав е. Проверете на http://ibl.bas.bg/rbe/. Не мога да го залепя, там кирилицата е на друг код, а ме мързи да преписвам.
16 Юли 2015 23:02
Авторът е напълно прав от гледна точка на използване на думите в българския език. Много "учени" полиглоти се навъдиха напоследък и започнаха да ни дават акъл къде се слага удраението на "кодекс" и пр. Днес една журналистка се опита да цитира Цацаров: ... "законопроектът е писан на коленЕ" вместо " на колянО" т.е. набързо.
16 Юли 2015 23:38
Муниции и амуниция в реалния български се използват точно по начина, който Донков е описал, щото тука гледам разни философско-лингвистични разсъждения на хора, които явно не са чували нито една от думичките на живо. Докато маншона и маджуна, аз поне, нито съм ги виждал, нито съм ги опитвал, нито съм ги чувал реално, само в разни стари книги, в онова им значение. Досега не знаех, че маджунът се правел от захарна тръстика, мислех, че е някакъв мармалад от плодове. Маншон съм виждал на картинка, в една детска книжка, е това, червеното, е маншон, ма не съм много сигурен как се носи, ако речеш да си го сложиш на ръката, а не на задника.
17 Юли 2015 00:28
Повече за маншона: http://www.momichetataotgrada.com/article/koleda-s-manshon.html#.Vaggy_lPKV8
17 Юли 2015 00:51
После този маджун изчезна и точно това изчезна от самата дума - онази неповторима сладост. Остана й само значението на смес за уплътняване на стъклата към прозорците.


Маджунът не е изчезнал, само че на повечето хора в България той е известен под името петмез. Само в Североизточна България е наричан маджун.
17 Юли 2015 03:40
- Майсторе, пропуснах да ти благодаря за миналия път – за гръстите, паздерките и кълчищата. Думите, които съм чувал от баби и дядовци, оживяха – а с тях сякаш оживяха и бабите и дядовците. Сполай ти.
- Каквито и да са етимологиите на муниции и амуниции (omzuran - мерси ), на български отдавна е прието боеприпасите да се наричат муниции, а конската сбруя – амуниция или амуниции (седла, юздечки, поводи, оглавници, опаси, стременници, чулове/попони, потници/валтрапи, хамути и пр.).
- Като стана дума за „потник”, май тази част от конската сбруя няма да изчезне от езика. Потникът е бил парче филц или кече за попиване потта на коня. Кавалеристите за майтап започнали да наричат юнашките си фланелки „потници“. После от кавалерийския жаргон думата преминала към обща употреба. Sweater, да г’е. Свитер.
- Чувал съм да казват „сбруя” и на подвесната система на парашута. Не знам дали сериозно или за майтап – както едно време са казвали „потник” на юнашката фланелка. Аз си ѝ казвах „подвесна система”.
- През февруари т.г. в този вестник прочетох, че „Възникването на пожар на борда е най-лошият кошмар на всеки моряк. Допълнителната опасност при военните кораби идва от наличието на оръжия и амуниции.” Първо ми стана смешно (амуниции на кораба), но после се сетих за единствения случай в историята, когато с кавалерийска атака е превзет цял флот. В нощта на 23 с/у 24 януари 1795, 8-и хусарски и 15-и пехотен полк от френската революционна армия (яздели са по двама на кон – хусар и пехотинец) превземат холандския военноморски флот, атакувайки го по леда на замръзналия проток между пристанището Ден Хелдер и остров Тексел. Кавалерията превзема 14 холандски линейни кораба, заклещени в леда, с всичките им 850 оръдия и един адмирал. Обвили копитата на конете с плат, ледът издържал, и изненадали холандците по бели гащи. Единственият случай в историята, когато кавалеристите побеждават в морски бой. Холандците това си го признават през зъби – също както англичаните гледат да забравят, че холандците през 1667 опожаряват 13 английски кораба в Темза – вкл. три линейни – и отмъкват на буксир флагмана на английския флот и още няколко кораба). Майтапи.

17 Юли 2015 04:29
законопроектът е писан на коленЕ" вместо " на колянО
може пък да е Freudian slip - може това да е искала да каже
17 Юли 2015 06:59
Маджуна за прозорците се прави от винервайс и безир.
По-миналата седмица питах,но не получих отговор,дали нашенското ”врели-некипели”е = на вносното”шменти-капели”?

17 Юли 2015 08:15
”шменти-капели" не е вносно и означава измама. Четох че произлиза от "Шмент-и-капели", фирма на магазини за шапки.
17 Юли 2015 08:39
Четох че произлиза от "Шмент-и-капели",

"Шмент и Капелли". Твърдят, че така са се казвали двамата съдружници.
17 Юли 2015 10:38
... Винаги съм твърдял, че трябва да внимаваме с думите, ако ще ги записваме на хартия...
- Verba volant, scripta manent. Ето защо никой не обича да го записват Та за "маджун" Натисни тук и "петмез" Натисни тук- турски заемки. Доближават се по същество до българското "мъст" - гъст (сгъстен, изварен/изваряван, изкипел) сок.
"Муниция" на кон - - Някой наскоро поне на магаре да се е качвал? Преводачите? Сбруя - и нищо друго за кон/магаре/муле и т.п.) ! А че има и други значения - това трябва български език да МОЖЕШ ! Логореята (от/на чуждици) е от Лукавого...

TheRowdyAmerican 17 Юли 2015 04:29 - Грешка няма. И за другите вметки -
17 Юли 2015 11:36
Доближават се по същество до българското "мъст" - гъст (сгъстен, изварен/изваряван, изкипел) сок.


Нямат нищо общо. Терминът "мъст" се използва във:

- винарството (гроздова мъст, известна още като шира, шара)
- пивоварството (сладка пивна мъст - течната фаза на озахарената малцова каша)
17 Юли 2015 12:04
Д-р Тормозчиян, благодаря за обясненията за маншона, Донков маджуна го е обяснил, ама към маншона по-романтично е подходил. Или си е мислел, че за него има време, щото маджунът изчезва отвсякъде и с всички значения вече, а маншони си има, макар и по-други, е това е бъш маншон, за кой не е виждал.
17 Юли 2015 12:43
Впрочем немалко думи, при това истински, прекрасни, благозвучни, са стъпкани и похарчени завинаги просто от безцеремонната походка на живота.

Калин Донков
17 Юли 2015 13:43
omzuran 16 Юли 2015 22:30
Проверете на http://ibl.bas.bg/rbe/. Не мога да го залепя, там кирилицата е на друг код, а ме мързи да преписвам.
Може и без преписване. Например може да се използва декодерът, който е на адреса http://2cyr.com/decode/ – подходяща опция е
Expert: source encoding: windows-1251 displayed as: windows-1252
17 Юли 2015 14:07
Муниции, амуниции! Ми както по-горе спомена един колега, преди 100 години в България са били по-модерни френският и немският. СЕГА, новото поколение (особено журналисти) не признават друг език, освен английски.
Но бих искал да помоля автора за коментар по едни други думички отпреди повече от половин век, които полека-лека взаимно се изместиха и си смениха значението.
оливие (постепенно станало олио) и зе(х)тин. "Х"-то съм го сложил в кавички, защото в някои диалекти се изпуска.
17 Юли 2015 14:33
оливие (постепенно станало олио) и зе(х)тин



Доколкото си спомням, оливия произхожда от търговска марка "Оливия" (както сега има "Бисер Олива" ).
Тоест от собствено име се развива до нарицателно име (какъвто е и случаят с веро, джип).
17 Юли 2015 14:43
Д-р Тормозчиян
17 Юли 2015 14:33
оливие (постепенно станало олио) и зе(х)тин



Доколкото си спомням, оливия произхожда от търговска марка "Оливия" (както сега има "Бисер Олива" ).

Абе то "оливие-то" май произхожда от надписа по тенекиите "Oliva oil", ама нека Калин Донков да каже. Хем е по-вещ, хем и по красиво ще го напише.
17 Юли 2015 15:14
В Силистренско преди има-няма 35 години родата от женска страна вареше невероятен маджун от дини. Не знам от сегашните дали би излязло нещо - то си иска захарност.
17 Юли 2015 15:47
От "никнейма" на колегата се сетих за един стар виц, извън темата.
Тодор Живков и Станко Тодоров отишли в една братска африканска страна. Там имало странни обичаи и един от тях бил, че преговорите се водели на поляната, пред целия народ и се провеждал своеобразен референдум. Нашите ръководители обещавали разни неща, а племето отговаряло с вик "Балуба" на всяко обещание.
Като свършила официалната част, вождът, така де, ръководителят на братската африканска страна обяснил на високите гости, че по традиция племето се къпе в лагуната със най-обичните си гости, но всички трябва да са голи. Съблекли се и навлезли във водата. Преводачът който се въртял наоколо, чул едно дете да казва на баща си: Абе тате, защо са им толкова малки балубите на тези високи гости?
17 Юли 2015 17:20
На адреса
http://ibl.bas.bg/rbe/?q=олио
пише: „От ит. olio 'зех­тин'“.
18 Юли 2015 21:24
Калине, доволен съм, че поде майсторски идеята за възраждане на позабравени думи в българския език. Да живейш за радост на всички българоезиколюбци!

МЪЗГA - хубава дума! В цялото й смислово многообразие.
19 Юли 2015 05:37
Прекрасно четиво!! Калине както винаги на висота.Толкова мило, уютно и сладко-тъжно ми стана като четях за маншончето на Златка и зелено-жълтата куртка със "златни" копчета на Милко, въпреки, че моите ученически години са отдалечени от твоите.Във времената, когато ако ми се случеше да не мигна цяла нощ, то на сутринта кипях със силата на вечерта, маншончето на Златка бе заменено с "шушляково" яке, а куртката на Милко, ех за нея няма аналог - ние всички бяхме задължени да носим ученически балтон през зимата.Та и нашата Златка беше най-хубавото момиче и все още не мога да си обясня как и позволяваха да ходи на училище с това яке. В първите месеци на зимата байчото трудно нагаждаше силата на парното и затова бе или непоносимо горещо или пък кучешки студ, та често се налагаше да седим с палта в клас.И ако се случеше в някой от тези студени дни да изпитат Златка пред дъската тя излизаше с нейното жестоко шушляково яке и започваше да разказва урока, но понеже бе неспокойно момиче постоянно си движеше ръцете и якето шушкаше ли шушкаше, докато учителката не и направеше забележка: Ама моля те престани да си движиш ръцете, не мога да чуя за какво говориш!!

19 Юли 2015 05:49
Пенчо бре за вица, бях го забравил, толкова се смях!!
Даскале, и ти да живейш!!!Върло ми е драго като ти мерна прякора!
19 Юли 2015 12:00
Като настъпи така наречената демокрация, хората първо се върнаха към някои позабравени от миналото неща . Едно от тях беше варенето на маджун.Така през 1990 г. в селото, където имам вила, масово всички си засяха по малко захарна тръстика. Засях и аз. Не помня откъде взех семето. Есента всички се наредихме на опашка пред двора на един мой братовчед, който си беше направил валцова изтисквачка. След това варихме маджун. Излезе черен и много сладък. Следващите години много от селото сяха захарна тръстика и след това сока използуваха да варят ракия. Сигурно и сега има хора, които отглеждат тръстика.А маджун се прави и от грозде. Варя си всяка година. Но нали Калин Донков живее в София и се е откъснал от живия живот () и мисли, че вече има маджун само за прозорци.
19 Юли 2015 12:31
Много нежно побългаряване например "тещик"(тех. водопровод и канализация ), на немски в оргинал..... T-Stück! Натисни тук

Всъщност МАНШОН или МАНШЕТ?
19 Юли 2015 14:53
ivo kunchev 19 Юли 2015 05:49 Даскале, и ти да живейш!!! Върло ми е драго като ти мерна прякора!

Иво, драгостта е взаимна.
Жив-здрав.

ПП: Внезапно в съзнанието ми изскочи хубавата стара дума - ДРАГОСТ.

Българинът ще земе българско-българския речник и ще са запъне да чете с драгост думите от милия си език.
Добри Немиров

ДРАГОСТ - ДРАГОСТЕН - ДРАГОЦЕН - ДРАГОЦЕНЕН
20 Юли 2015 16:46
Маджунът в смисъл петмез е известен само в района, откъдето е автора! Маджунът в железарските магазини е онова вещество, с което се подлепваха прозорците, за да стоят стъклата и да не духа. Сега вече не се продава, а и не е нужно. Колкото до маншона и мунициите, не ми се коментира - не ми е интересно.
Удивително слаба дописка, не го очаквах!
20 Юли 2015 17:36
Удивително слаба дописка, не го очаквах!

Ми как да очакваш нещо, дето го няма?
Авторът изобщо не е написал дописка.

22 Юли 2015 01:03
sofeto
2015-07-19 12:31:46
Всъщност МАНШОН или МАНШЕТ?

Преди години имаше една страхотна книжка "Маншон, полуобувка и мъхеста брада".
Това е маншон
Маншети има на ръкави и на панталони
22 Юли 2015 08:23
... Нямат нищо общо. Терминът "мъст" се използва във:
- винарството (гроздова мъст, известна още като шира, шара)
- пивоварството (сладка пивна мъст - течната фаза на озахарената малцова каша)...
- Да бе... Те не се варят, галиба, а?
24 Юли 2015 11:08
Гроздовата мъст се вари само при приготвяне на балсуджук. Инак не съм чувал някой да произвежда вино чрез варене на гроздовата мъст.

А от сварената пивна мъст се получава бира, а не петмез или маджун.
Дай мнение по статията
Всички права запазени. Възпроизвеждането на цели или части от текста или изображенията става след изрично писмено разрешение на СЕГА АД